==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཁ་སྐོང་བཅས་ཕྱི་སྒྲུབ་རང་ལུགས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་གོ་ཆ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཁ་སྐོང་བཅས་ཕྱི་སྒྲུབ་རང་ལུགས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་གོ་ཆ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཁ་སྐོང་བཅས་ཕྱི་སྒྲུབ་རང་ལུགས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ། མི་འགྱུར་རྟག་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། ཁྱབ་བདག་བླ་མ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད། །གཞོམ་མེད་སྲོག་གི་ཐིག་ལེར་རྟག་བཞུགས་ལ། །ཚེ་དབང་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བྱེ་བ་བརྒྱ་སྟོང་བཅུད། །འབྲེལ་ཚད་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བ་ལ། །འཆི་མེད་མགོན་པོ་དངོས་སུ་བྱོན་འདྲ་བ། །འདིར་འཇུག་སྐལ་ལྡན་སྙིང་གི་བདུད་རྩིར་སྤེལ། །བོད་ཡུལ་ས་འོག་ཀུན་གྱི་གཏེར་གཅིག །ལྷོ་གཏེར་རིན་ཆེན་འབྲས་བུའི་ཡང་སྙིང་། ཟབ་ཆོས་འདུས་པ་སྐོར་བཞིའི་ཡ་གྱལ། ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པ་ཞེས་འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་ཉིང་ཁུ་ལྟར་སྙན་པར་གྲགས་ཤིང་དོན་ལ་གནས་པ་འདི་ལ་ཕྱི་ནང་གསང་བ་ཡང་གསང་ཕུལ་ཕྱིན་དང་བཅས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་རིམ་པར་བཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་འདི་ཉིད་དངོས་བསྟན་ཕྱི་སྒྲུབ་ཡིན་པས་དེའི་རང་ལུགས་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པ་ལའང་སྤྲོས་བཅས་ཆེ་ཆུང་གཉིས་སུ་ཡོད་པའི་སྤྲོས་བཅས་ཆེ་བ་སྒྲུབ་ཆེན་ལྟར་བྱེད་ན་སྒྲུབ་ཁོག་དང་སྦྱར་བའི་ཕྱག་ལེན་གཞན་དུ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། འདིར་སྤྲོས་བཅས་ཆུང་བ་སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་མ་དང་། དབང་སྐུར་སོགས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ནས་དོན་གསུམ་གྱིས་བསྟན་ཏེ། སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་ཁྱད་པར་ལྔ་སྟེ། ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་དབང་ལུང་བསྙེན་སྒྲུབ་བར་མ་ཆད་ཅིང་དམ་སེལ་གྱི་སྐྱོན་མེད་པ། ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་པའི་བླ་མ་ལས་འདིའི་སྨིན་གྲོལ་ནོད་དོ། །གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་པོའི་ཁྱད་པར་གསང་སྔགས་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་འདིའི་སྒོས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང་རིང་འཚོ་དོན་གཉེར་
ལ་བརྩོན་པ་དང་ལྡན་པའོ། །གསུམ་པ་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཉི་ཟླ་འཆར་སྔ་ཞིང་ཐལ་ཕྱི་ལ་ཆུ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་འབབས་པ། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་མཐུག་པ་སོགས་རྒྱས་པའི་གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཚང་བ་དང་། གྲུབ་ཐོབ་གོང་མས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ

【汉语翻译】
寿命成就秘密集合之事业仪轨莲花鬘，附带补遗，外修自宗可读式安立之不朽盔甲。莲花舞自在。
寿命成就秘密集合之事业仪轨莲花鬘，附带补遗，外修自宗可读式安立之不朽盔甲。莲花舞自在。
寿命成就秘密集合之事业仪轨莲花鬘，附带补遗，外修自宗可读式安立之不朽盔甲名为之著述完毕。
那摩 咕噜 阿巴热米达 阿玉嘉纳雅。（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།，梵文天城体：नमो गुरु अपरिमित आयुर्ज्ञानय，梵文罗马拟音：namo guru aparimita āyurjñānaya，汉语字面意思：顶礼 गुरु 无量 寿命 智慧）。不变永恒不朽金刚身，遍主上师莲花生寿命自在。恒常安住无坏命之明点中，祈请降临寿命自在智慧大加持。其之修法百千俱胝精要，凡结缘者皆赐寿命自在成就，犹如不朽怙主亲临般，令入此门具缘者心髓增长。藏地地下一切之宝藏，南方宝藏珍宝果之精华，甚深法类集合四部之一，寿命成就秘密集合，如不朽甘露之精髓般悦耳动听且意义深远，此之外内秘密极密殊胜等修法次第安立，一切之根本事业仪轨莲花鬘，此乃真实开示之外修，依其自宗而修持亦有繁简二种，若如繁式大修般行持，则需知晓与修法总纲相结合之仪轨。此处以简式修供及灌顶等为主，以三义进行阐述：预备、正行、后行。初者有五种差别：首先传承之差别，灌顶传承念诵修持未曾中断且无破戒之过患，从寿命与修持圆满之上师处获得此之成熟解脱。第二修行者之差别，安住于共同密咒及尤其此法之特殊誓言，且精勤于寻求长寿之意义。
第三处所之差别，日出月升较早且退没较晚，有不间断之流水，草木森林茂盛等具备增长处所之特征，且为成就者上师所加持之

【英语翻译】
The practice manual of the life accomplishment secret gathering, the lotus garland with supplements, the immortal armor arranged in a readable style of outer practice according to one's own tradition. Padma Gara's Empowerment.
The practice manual of the life accomplishment secret gathering, the lotus garland with supplements, the immortal armor arranged in a readable style of outer practice according to one's own tradition. Padma Gara's Empowerment.
The practice manual of the life accomplishment secret gathering, the lotus garland with supplements, the immortal armor arranged in a readable style of outer practice according to one's own tradition, called "Immortal Armor," is complete.
Namo Guru Aparimita Ayurjnanaya. (Tibetan: ན་མོ་གུ་རུ་ཨ་པ་རི་མི་ཏཱ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཡ།, Sanskrit Devanagari: नमो गुरु अपरिमित आयुर्ज्ञानय, Sanskrit Romanization: namo guru aparimita āyurjñānaya, Literal Chinese meaning: Homage to Guru Immeasurable Life Wisdom). Immutable, eternal, immortal vajra body, All-pervading master, Guru Padmasambhava, Amitayus. Always abiding in the indestructible life essence, I pray for the great blessing of life empowerment and wisdom to descend. The essence of hundreds of thousands of methods of accomplishing this, To bestow life empowerment and siddhi upon all who are connected, Like the immortal protector appearing in person, May it increase the nectar of the heart for the fortunate who enter here. One treasure among all the treasures under the earth of Tibet, The very essence of the precious fruit of the Southern Treasure, One of the four cycles of profound Dharma gatherings, The life accomplishment secret gathering, renowned as sweet as the essence of immortal nectar and meaningful, In this, the stages of practice methods including outer, inner, secret, very secret, and supreme, The root of all is this practice manual, the lotus garland, This is the actual teaching of the outer practice, so practicing according to its own tradition has two forms, elaborate and simple. If you do the elaborate one like a great practice, then you should know the practice combined with the practice outline. Here, the simple elaborate one is mainly for ordinary practice offerings and empowerments, and it is explained in three meanings: preparation, main part, and subsequent activities. The first has five distinctions: First, the distinction of lineage, the empowerment, transmission, recitation, and practice are uninterrupted and without the fault of breaking vows, receiving the ripening liberation from a lama who has completed life and practice. Second, the distinction of the practitioner, abiding in the general samaya of secret mantra and especially the special samaya of this, and diligently seeking the meaning of long life.
Third, the distinction of place, the sun and moon rise early and set late, there is an uninterrupted flow of water, and the characteristics of a flourishing place are complete, such as dense plants and forests, and blessed by the accomplished masters.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་དབེན་ཞིང་ཉམས་དགའ་བའི་གནས་བརྟེན། གཡུལ་འགྱེད་དང་ཕུང་ཤུལ་སོགས་རྣམ་པ་ཀུན་ཏུ་སྤང་བར་བྱའོ། །བཞི་པ་དུས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ར་བ་བཞིའམ་ཁྱད་པར་ཉི་མ་བྱང་བགྲོད་ཀྱི་ཡར་ངོའི་ཆ། སྤེན་སྣར་གྱི་འགྲུབ་སྦྱོར་སོགས་གཟའ་སྐར་དགེ་ཞིང་ཤིས་པའི་ཐོ་རངས་སམ་སྔ་དྲོའི་ཆར་དབུ་འཛུག་གོ །ལྔ་པ་ཡོ་བྱད་བཤམ་གྱི་ཁྱད་པར་ནི། གནས་ཁང་བྱི་དོར་བྱས་ཤིང་རྒྱན་བཀོད་བག་དྲོ་བའི་གུང་དུ་སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རྟེན་ཅི་འབྱོར་བཀྲམ། གོ་ཡུལ་འགྲིགས་ན་སྒྲུབ་པ་པོ་ཁ་ནུབ་བམ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པ་ལེགས་པས། དེ་དང་ཞལ་སྤྲོད་འབྱུང་བའི་སྟེགས་གཙང་མ་གྲུ་བཞི་པར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བ་དམར་པོའི་མཐར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་གྱི་མུ་ཁྱུད། དེ་རྒྱབ་པདྨ་འདབ་བཞི། དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞི་ཟུར་བཞི་རིན་པོ་ཆེས་མཚན་པ། དེ་རྒྱབ་འདབ་བཞི་ཟུར་བཞིར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་རྭ་གཡས་གཡོན་གཉིས་གཉིས་མངོན་པ། དེ་རྒྱབ་འདབ་ལྔ་མཚམས་སུ་མེ་ཏོག་གིས་སྤྲས་པ། དེ་རྒྱབ་རྩིག་པ་སྒོ་རྟ་བབས་སོགས་ཞི་དཀྱིལ་སྤྱི་འགྲེའི་མཐར་པདྨ་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ལྔའི་མུ་ཁྱུད་རྣམས་ཀྱིས་རིམ་པར་བསྐོར་བ། པདྨ་རྣམས་མཛེས་ཚོན་དང་སྤྲོ་ན་ལྷ་གནས་རྣམས་སུ་གཙོ་བོ་ལ་སྐུ །འཁོར་ལ་ཕྱག་མཚན། ཕལ་པ་ལ་ས་བོན་ནམ་ཐིག་ལེ་རང་མདོག་བཀོད་པ་བཏིང་། རས་བྲིས་མ་འབྱོར་ན་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་ལྷ་
གྲངས་བཀོད། གང་ལྟར་དེ་དག་གི་དབུས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཚད་ལྡན་གས་ཆག་མེད་པ་མགུལ་ཆིངས་དམར་པོས་སྤྲས་པའི་ནང་དུ་ཆང་གི་ཉིང་ཁུ་བུར་སྦྲང་འོ་མ་མར་གྱི་རིལ་བུ་ལྷ་གྲངས་སམ་གྲངས་མེད་བླུགས། དབང་རྐྱང་ཙམ་གྱི་སྐབས་སུ་སྤྱི་འགྲེའི་བུམ་རྫས་བླུགས་ཀྱང་ཆོག །ཁ་རྒྱན་ཡང་འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་འབྱོར་ན་ལེགས། དེ་མཉམ་གཙོ་འཁོར་ཡོངས་རྫོགས་གསུངས་ཀྱང་གཙོ་བོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་ཙཀ་ལི་ཙམ་བཙུགས་ཤིང་། གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་སྟེང་དུ་རྐང་གསུམ་ལྟ་བུར་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་གས་ཆག་མེད་པར་ཚེ་གཏོར་གཡང་ཞག་འཁྱིལ་བ་ནི། འབྲུ་དཀར་ཕྱེ་མ་སྤོད་ལྡན་གར་ཆང་གིས་སྦྲུས་ཏེ། འོག་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེ་སྟེང་མཐའ་སྐོར་བགས་ཀྱིས་མཐོ་ལ་རིམ་པས་ཆུང་བའི་ཟླུམ་པོ་བཞི་བརྩེགས། དེ་སྟེང་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐའ་སྐོར་མུ་ཏིག་ཕྲེང་བ་དྲྭ་བ་རིས་སུ་ཡོད་པའི་སྟེང་དུ་པད་གཏོར་ཟླུམ་བརྗིད་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས་ཅན། ཁོར་ཡུག་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་ཚེ་རིལ་གྱིས་བསྐོར་ཞིང་ཁ་དོག་དམར་པོ་རྒྱན་སྤྲོས་གཟབ་རྒྱས

【汉语翻译】
依托寂静且令人愉悦的处所。应完全避免战场和废墟等一切场所。第四，时间的差别，四方或特别是太阳北行时的上半月。在吉祥的星象和吉利的黎明或早晨开始。第五，陈设供品的差别是：将住所打扫干净，在装饰温馨的中央，陈设共同和特殊的供品。如果位置合适，修行者面朝西或北为佳。为此，在与之相对的干净正方形的法座上，铺设绘制的坛城，中心为红色，周围环绕着白色、红色和蓝色的边线。其后是四瓣莲花。其后是四瓣莲花的四个角，装饰着珍宝。其后是在四瓣莲花的四个角上，显现出各种金刚的左右各两个角。其后是五瓣莲花，花瓣之间装饰着鲜花。其后是墙壁、门和台阶等，寂静坛城共同部分的末端，依次环绕着莲花、金刚、珍宝和五光的边线。如果莲花装饰有美丽的色彩，那么在诸神的位置上，主尊绘制身像，眷属绘制法器，其余绘制种子字或明点，并涂上各自的颜色。如果没有绘制的唐卡，则在曼扎上按照诸神的数量摆放食子。无论如何，在这些的中央，放置一个没有裂缝且符合标准的珍宝宝瓶，瓶颈上装饰着红色的绸带，里面装满酒的精华、红糖、蜂蜜、牛奶、酥油丸，数量与诸神数量相等或无数。仅在灌顶时，也可以装填共同部分的宝瓶物质。如果能找到带有果实的树枝来装饰瓶口，那就更好了。同时供奉主尊和眷属的全部身像，或者只供奉主尊身像的擦擦。在带有金刚的护身符绳索之上，像三脚架一样放置一个没有裂缝的珍宝容器，里面盛放着寿食子和吉祥油，这是用白色的谷物粉末、香料和浓酒混合而成。下面是太阳的坛城。其上是四层圆形，边缘用面团做成，逐渐升高并变小。其上是月亮的坛城，边缘装饰着珍珠项链和网状图案，上面放置着莲花食子，形状为圆形、雄伟、珍贵且闪耀。周围上下都环绕着寿丸，颜色为红色，装饰华丽。

【英语翻译】
Rely on a secluded and pleasant place. All places such as battlefields and ruins should be completely avoided. Fourth, the difference of time, the four quarters or especially the waxing half of the sun's northern course. Begin at the auspicious conjunction of planets and stars and the auspicious dawn or morning. Fifth, the difference in arranging the implements is: clean the dwelling and arrange the common and special supports in the center of the warm decoration. If the location is suitable, it is best for the practitioner to face west or north. For this purpose, on a clean square seat facing it, lay out a painted mandala with a red center, surrounded by white, red, and blue borders. Behind that are four lotus petals. Behind that, the four corners of the four petals are decorated with jewels. Behind that, on the four corners of the four petals, two horns of various vajras appear on the left and right. Behind that, five petals are decorated with flowers in the intervals. Behind that, the walls, doors, steps, etc., the end of the common part of the peaceful mandala, are surrounded in order by lotus, vajra, jewel, and five-colored light borders. If the lotuses are decorated with beautiful colors, then in the places of the deities, the main deity is painted with the body, the retinue with the hand implements, and the rest with seed syllables or bindus, and painted with their respective colors. If there is no painted thangka, then place tormas on the mandala according to the number of deities.
In any case, in the center of these, place a precious vase that is standard and without cracks, decorated with a red ribbon around the neck, filled with the essence of wine, brown sugar, honey, milk, butter pills, equal to the number of deities or countless. Only at the time of empowerment, it is permissible to fill the vase with common substances. It is better to decorate the mouth with branches of fruit-bearing trees. At the same time, offer the complete body images of the main deity and retinue, or only install a tsakali of the main deity's body. Above the amulet cord with vajra, place a precious container without cracks like a tripod, filled with longevity torma and auspicious oil, which is mixed with white grain flour, spices, and strong wine. Below is the mandala of the sun. Above that are four layers of circles, with edges made of dough, gradually rising and becoming smaller. Above that is the mandala of the moon, with edges decorated with pearl necklaces and net patterns, on which is placed a lotus torma, shaped like a circle, majestic, precious, and shining. All around, above and below, are surrounded by longevity pills, the color is red, and the decoration is gorgeous.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་བྱས་པ་བཤམ། གཞུང་གི་དགོངས་པར་ཚེ་ནས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཚེ་ཆང་། དེ་ནང་ཚེ་འབྲས་ཞེས་མར་གྱི་རིལ་བུ་བསྒྲུབ་བྱའི་གྲངས་མཉམ་བླུགས་པ་ཡིན་ཡང་། ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་དུ་གཡས་སུ་ཚེ་རིལ། གཡོན་དུ་ཚེ་ཆང་། གཉིས་ཀའང་གོང་མས་བསྒྲུབས་པའི་དམ་རྫས་དང་མངར་གསུམ་བསྲེས་ལ། ཚེ་ནས་དཀར་མོ་བསླད་མེད་སྡེར་མ་རེ་རེའི་སྟེང་དུ་བཞག །རྒྱབ་ཏུ་ཚེ་མདའ་བྱ་རྒོད་མ་ཆག་གས་མེད་པ་དར་སྣ་ལྔ་དང་གསེར་གཡུ་དུང་གསུམ་བལ་གཙང་མའི་སྲུང་སྐུད་དུང་ཤྭ་བཏགས་པ་བཙུགས། དེ་རྒྱབ་ཕྱོགས་བཞིར་ཕྲིན་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས། མཚམས་བཞིར་མདའ་
དར་དཀར་མཐིང་དམར་ལྗང་བཞི། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དབང་དང་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སུ་བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་བསྐོར་བཤམ་དང་། དཀྱུས་ལ་ཕྲེང་ཚར་དུ་བཤམ། སྒྲུབ་པའི་སྐབས་བསྐོར་བཤམ་དང་ཕྲེང་ཚར་ཆ་གཉིས་བཤམས་ནས་ཕྲེང་ཚར་ཁ་གསོ་བར་བྱ། བཀའ་སྲུང་གཏོར་མའང་ཕྱག་རྒྱུན་ལྟར་རྒྱུན་བཞག་བཅའ། དབང་ཆེན་གྱི་སྐབས་སུ་ཙཀླི་སོགས་དབང་རྫས་རྣམས་ཀྱང་དབང་གཞུང་ལྟར་བཀོད། སྔོན་འགྲོ་བགེགས་གཏོར། ཚོགས་དང་བཀའ་སྲུང་འབུལ་གཏོར་དཀར་དམར་གཉིས། ཆད་བརྟན། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག །ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ། མདའ་དར། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་བ་ལ། ཐོག་མར་བརྒྱུད་པའི་གསོལ་འདེབས་གཏེར་གཞུང་མཇུག་བསྐྱེད་མ་བཏང་། དེ་ནས་སྐྱབས་སེམས་ཡན་ལག་བདུན་པ་དང་བཅས་པ་ནི། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲིན་གཏིབས་པ་ལྟར་གསལ་བར་གྱུར། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང༔ ཚེ་དབང་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་ལ༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་དུ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི༔ རིག་འཛིན་ཐོབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ མི་འགྱུར་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཚེ་བདག་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཇིག་རྟེན་དང་ནི་འདས་པ་ཡི༔ བཅུད་
རྣམས་མ་ལུས་མཆོད་པར་འབུལ༔ སྲོག་བཅད་ལ་སོགས་མི་དགེའི་ལས༔ ཉམས་ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་མཐོལ་ལོ་བཤགས༔ འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྒྲུབ་ལ་སོགས༔ ཚོགས་གཉིས་རྣམས་ལ་ཡི་རང་ངོ་༔ བདག་སོགས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ ཚེ་ཡི་བར་ཆད་སེལ་བར་བསྐུལ༔ འཁོར་བ་ཇི་སྲིད་མ་སྟོངས་བར༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ སྙིང་པོ་སེམས་ཅན་དོན་དུ་བསྔོ༔ ཡང་དག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ ཅེས

【汉语翻译】
陈设完毕。 按照仪轨的意旨，在长寿麦上放置长寿酒，其中放入与所修本尊数量相等的酥油丸，称为长寿果。但现在的做法是，右边放长寿丸，左边放长寿酒，两者都混合了上师加持过的圣物和三甜。将纯净无杂的长寿麦放在每个盘子上。后面竖立着没有破损、没有裂缝的鹫鸟长寿箭，箭上系着五色丝绸、金、玉、海螺，以及纯净羊毛的护身线和海螺饰品。箭的后面，四个方向放置四种事业的麦穗，四个角落放置白、蓝、红、绿四种箭旗。这些箭旗的前面放置甘露、血供和食子。在灌顶和修法的时候，东北方向从护界花开始，陈设水、水、资具等供品，纵向上成排陈设。修法的时候，陈设环形供品和成排供品两份，并补充成排供品。护法食子也按照传统仪轨如常安放。在大的灌顶的时候，擦擦等灌顶物也按照灌顶仪轨陈设。前行是驱魔食子，会供和护法供养食子有白色和红色两种。誓言物、乐器、事业宝瓶或烟供水、箭旗、所需用具等都要准备齐全。
第二，正式进行事业仪轨。首先，念诵传承祈请文，不要省略掘藏法的结尾生起次第。然后是皈依、发心和七支供：前方虚空中，观想上师长寿佛为主尊的三宝根本三尊如乌云般密集显现。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：种子字)
上师长寿无量寿，
长寿灌顶持明众，
身语意三恭敬皈。
为利有情诸众生，
获得不死寿自在，
发起持明之胜心。
不变永恒金刚身，
顶礼寿主诸尊前。
世间以及超世间，
精华所有皆供养。
断命等等诸恶业，
忏悔一切诸罪堕。
长寿灌顶修持等，
随喜二资粮福德。
祈请消除我等众，
寿命一切诸障碍。
轮回未空尽之际，
祈请莫入于涅槃。
精华利乐诸有情，
愿证真实金刚义。
如是说。

【英语翻译】
Arrangements are made. According to the intent of the ritual text, longevity wine is placed on top of longevity wheat, with butter pills equal to the number of deities to be accomplished placed inside, called longevity fruit. However, the current practice is to place longevity pills on the right and longevity wine on the left. Both are mixed with blessed substances and the three sweets. Pure, unadulterated white longevity wheat is placed on each plate. Behind it, a vulture longevity arrow, unbroken and without cracks, is erected, adorned with five-colored silks, gold, turquoise, and conch, as well as a pure wool protection cord and conch ornaments. Behind that, in the four directions, are placed the ears of grain for the four activities. In the four corners, four arrow banners of white, blue, red, and green are placed. In front of these are placed nectar medicine, rakta, and torma. During empowerment and practice, in the northeast, starting with the boundary-holding flower, water, water, and sensory offerings are arranged in a circle, and lengthwise in a row. During practice, two sets of circular and row arrangements are made, and the row arrangement is replenished. The protector torma is also arranged as usual according to tradition. During great empowerments, tsha-tshas and other empowerment substances are also arranged according to the empowerment ritual text. The preliminary is the obstacle-clearing torma. The tsok and protector offering tormas are of two types, white and red. Samaya substances, musical instruments, activity vase or incense water, arrow banners, and necessary utensils should all be prepared.
Second, to properly conduct the main activity ritual, first, the lineage prayer is recited, without omitting the generation stage at the end of the terma text. Then, the refuge, bodhicitta, and seven-branch offering:
In the sky in front, visualize the assembly of deities of the Three Jewels and Three Roots, with Guru Amitayus as the main deity, appearing as dense as clouds.
SHRIH (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Seed Syllable)
Guru Amitayus,
Holders of longevity empowerment wisdom,
To you, with body, speech, and mind, I respectfully take refuge.
For the benefit of all sentient beings,
To attain the immortal life empowerment,
I generate the supreme mind of vidyadhara.
Unchanging, eternal vajra body,
To the lords of life, I prostrate.
Worldly and transcendent,
All essences, without exception, I offer.
Killing and other non-virtuous deeds,
I confess all downfalls and obscurations.
Longevity empowerment practice and so forth,
I rejoice in the two accumulations.
I urge you to eliminate,
All obstacles to the life of myself and all sentient beings.
Until samsara is not empty,
I request you not to pass into sorrow, but to remain.
Dedicate the essence for the benefit of sentient beings,
May the meaning of the true vajra be realized.
Thus it is said.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལན་གསུམ་བརྗོད། སྐབས་འདིར་ཉིན་དང་པོར་བསང་ཆུ་བྱིན་རླབས་ནི། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུའམ། བསང་ཆུའི་སྟེང་དུ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་སེར་རྒྱ་གྲམ་དང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པ་གསལ་བར་གྱུར། དེ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུནྡྷ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བརྒྱ་རྩ་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བས་དག་བྱེད་ཀྱི་བདུད་རྩི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས་ལ་ཐོག་མཐའ་ཀུན་ཏུ་བསང་གཏོར་ཐམས་ཅད་དེ་ཡིས་བྱའོ། །དེ་ནས་འབྱུང་གཏོར་བཏང་བ་ལ་ང་རྒྱལ་བཟུང་བ་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དབང་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དམར་པོ་དབྱུག་ཏོ་བསྣམས་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་མཛད་པ་རྟ་སྐད་སྟོང་གསུམ་ཁེངས་པར་སྒྲོག་ཅིང་གར་དགུའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའི་སྐུར་གྱུར། གཏོར་མ་ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་ཡིད་དང་མཐུན་པའི་སྣོད་རྣམས་
སུ་ཁཾ་ལས་གཏོར་མ་འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་དང་ལྡན་པ་སོ་སོའི་སྤྱོད་ཡུལ་བཞིན་དུ་འཆར་བར་གྱུར། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བཞི་སྟེང་འོག་ཐམས་ཅད་དང་། །ས་འོག་ས་སྟེང་ས་བླར་རྒྱུ་བ་ཡི། །བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །བགེགས་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་བཀའ་བྱུང་གིས། །སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་འདུས་ཤིག །བདག་གིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉན་པར་བྱོས། །ཨོཾ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཞེས་བགེགས་འགུགས། ཨོཾ་སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། ལན་གསུམ། ཨརྒྷཾ་པུཥྤེ་སོགས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ཧཱུྃ། ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལན་ཆགས་འབྱུང་པོའི་ཚོགས། །ཚེ་རབས་ལས་ཀྱིས་མནར་བའི་ལན་ཆགས་རྣམས། །འདོད་ཡོན་གླུད་དང་གཏོར་མས་ཚིམས་པར་བྱོས། །གནས་སྐབས་རྐྱེན་གྱིས་བསྒྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་རྣམས། །གཏོར་ཀྱུ་ཆང་བུ་མར་མེ་ཞལ་ཟས་དང་། །འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་ཤ་ཆང་ལ་སོགས་པས། །ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་རང་རང་གནས་སུ་དེངས། །གལ་ཏེ་མི་འགྲོ་འདི་རུ་འཚེ་བྱེད་ན། །ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་རབ་ཁྲོས་ནས། །རྡུལ་ཕྲན་ཕྲ་མོ་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱེད། །སརྦ་
བིགྷྣཱཾ་གཙྪ། ཞེས་བགེགས་གཏོར་དོར་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་ལོག་འདྲེན་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས༔ བྱང་ཆུབ་བསྒྲུབ་ལ་མི་དགའ་ཞིང༔ ལུས་སེམས་སྦྱོར་བ་ངན་པ་ཡིས༔ མི་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བྱེད

【汉语翻译】
念诵三遍。此时第一天加持洗浴水是，在事业宝瓶中，或在洗浴水上，观想莲花日轮座上，忿怒尊甘露漩明绿黄色，结十字印和期克印，具足一切忿怒尊装束，清晰明显。缘于此，念诵：嗡 阿弥利达 滚达利 钦达 钦达 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུནྡྷ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ अम्रुत कुन्धालि छिन्ध छिन्ध हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kundhāli chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 甘露 军荼利 斩 斩 吽 啪) 一百零八遍。观想本尊化光融入，成为具有净化作用的甘露能力。如此信解，从始至终一切洗浴供施都以此进行。然后施放供食，生起我慢是：嗡 班杂 卓达 哈亚 杰瓦 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 金刚 忿怒 马头 吽 啪)。自己刹那间变成大自在嘿汝嘎，红色，手持钺刀，结期克印，马鸣声响彻三千世界，具有九种舞姿的姿态。用甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）清洗供品。用自性空净化。从空性中，从部隆字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）中，在如意宝器中，从康字（藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：空）中，供品具有五种妙欲，如各自享用之处显现。用阿字（藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）加持三遍。吽。四方四隅上下一切处，地下地上空中游荡的，魔障和邪引业债鬼神众，以调伏魔障忿怒尊火焰的威力，刹那顷刻间聚集于此。听从我所吩咐的命令。嗡 班杂 扎吉 吽 扎 扎 吽 班 霍 嗡 班杂 昂 固夏 扎 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र टाकि हुं जः जः हुं वं होः ॐ वज्र अं कुष जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ṭāki hūṃ jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ oṃ vajra aṃ kuṣa jaḥ，汉语字面意思：嗡 金刚 扎吉 吽 扎 扎 吽 旺 霍 嗡 金刚 昂 勾 夏 扎) 如此勾召魔障。嗡 萨瓦 比嘎南 萨巴热瓦热 伊当 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ सर्व विघ्नां सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnāṃ saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：嗡 一切 障碍 及其眷属 此 食用 食用)。三遍。阿甘 布贝 等。夏达 扎地扎 梭哈。吽。谛听魔障和业债鬼神众，被累世业力折磨的业债们，用妙欲祭品和供食使之满足。被暂时因缘转变的鬼魔们，用供食、勾召、酒、布、酥油灯、食物，以及米饭、水果、肉、酒等，使之满足，返回各自住所。如果不行，留在此处作祟，智慧幻化的忿怒尊极度忿怒，会像微尘一样消灭你们。萨瓦 比嘎南 嘎恰 (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱཾ་གཙྪ།，梵文天城体：सर्व विघ्नां गच्छ，梵文罗马拟音：sarva vighnāṃ gaccha，汉语字面意思：一切 障碍 离开)。如此施放魔障供食并下达命令是：吽。谛听，邪引魔障之众，不喜修持菩提，以身心恶劣行为，危害损害他人

【英语翻译】
Say three times. At this time, the blessing of the bathing water on the first day is: In the activity vase, or on the bathing water, visualize the wrathful nectar swirling on the lotus sun seat, green-yellow crossed, making threatening gestures, complete with all the wrathful attire, clear and distinct. Focus on that and recite: Om Amrita Kundali Chinda Chinda Hum Phet (藏文：ཨོཾ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུནྡྷ་ལཱི་ཚིནྡྷ་ཚིནྡྷ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：ॐ अम्रुत कुन्धालि छिन्ध छिन्ध हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ amṛta kundhāli chindha chindha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Nectar Kundali Cut Cut Hum Phet) one hundred and eight times. Visualize the deity dissolving into light, becoming nectar with purifying power. Believe in this way, and perform all bathing offerings with it from beginning to end. Then, to cast the offering cake, hold the pride: Om Vajra Krodha Haya Griva Hum Phet (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：ॐ वज्र क्रोध हय ग्रीव हुं फट，梵文罗马拟音：oṃ vajra krodha haya grīva hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om Vajra Wrathful Horse Neck Hum Phet). Instantly transform yourself into the great powerful Heruka, red, holding a curved knife and making threatening gestures, the sound of a horse filling three thousand worlds, with the demeanor of nine dances. Cleanse the torma with Amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：Nectar). Purify with Svabhava. From emptiness, from Bhrum (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：Bhrum), in mind-pleasing vessels, from Kham (藏文：ཁཾ，梵文天城体：खं，梵文罗马拟音：khaṃ，汉语字面意思：Kham), the torma with five desirable qualities appears according to each place of enjoyment. Bless with A (藏文：ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：A) three times. Hum. All directions, four corners, above and below, those who roam under the earth, on the earth, and in the sky, the hosts of obstacles, misleading spirits, karmic debts, and elemental forces, by the command of the wrathful king blazing to subdue obstacles, gather here in an instant. Listen to the command I give. Om Vajra Taki Hum Jah Jah Hum Bam Hoh Om Vajra Am Kusha Jah (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཊཱ་ཀི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ वज्र टाकि हुं जः जः हुं वं होः ॐ वज्र अं कुष जः，梵文罗马拟音：oṃ vajra ṭāki hūṃ jaḥ jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ oṃ vajra aṃ kuṣa jaḥ，汉语字面意思：Om Vajra Taki Hum Jah Jah Hum Vam Hoh Om Vajra Am Kusha Jah). Thus summon the obstacles. Om Sarva Bighnam Saparivara Idam Balimta Kha Kha Khahi Khahi (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བི་གྷྣཱཾ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི།，梵文天城体：ॐ सर्व विघ्नां सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खाही खाही，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnāṃ saparivāra idaṃ balinta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Om All Obstacles With Retinue This Offering Eat Eat Eat). Three times. Argham Pushpe etc. Shabda Pratichchha Svaha. Hum. Listen, hosts of obstacles and karmic debts, karmic debts tormented by lifetimes of karma, be satisfied with desirable objects, ransom, and torma. Ghosts and obstacles transformed by temporary conditions, with torma, hook, alcohol, cloth, butter lamp, food, and rice, fruit, meat, alcohol, etc., be satisfied and depart to your respective places. If you do not go and cause harm here, the wrathful king of wisdom's play will be extremely wrathful and destroy you like tiny dust particles. Sarva Bighnam Gachchha (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱཾ་གཙྪ།，梵文天城体：सर्व विघ्नां गच्छ，梵文罗马拟音：sarva vighnāṃ gaccha，汉语字面意思：All Obstacles Go). Thus cast the obstacle torma and give the command: Hum. Listen, hosts of misleading spirits and obstacles, who do not like to accomplish enlightenment, and with evil actions of body and mind, harm and injure people.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་པ༔ ཚེ་ལ་རྐུ་ཞིང་སྲོག་ལ་འཇབ༔ གཤེད་དང་ལྕག་དང་བླ་ཁྱེར་བྱེད༔ འབྱུང་པོའི་རིགས་ནི་གང་ཡང་རུང༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་དང༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་དང༔ ནད་ཡམས་དལ་གྱི་བདག་མོ་སོགས༔ ཚེ་དང་སྲོག་ལ་གནོད་བྱེད་པའི༔ བདུད་སྡེ་དཔུང་བཅས་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ལན་ཆགས་གླུད་གཏོར་བྱིན་ནས་ཀྱང༔ བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་མི་ཉན་ན༔ དབང་ཆེན་ཁྲོས་པའི་ང་རྒྱལ་གྱིས༔ རྟ་སྐད་མཚེར་ཞིང་མཚོན་ཆས་གཏུབ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་ཡང་འཇིགས་ནུས་ན༔ བགེགས་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ ལུས་ངག་ཐལ་བར་བརླག་ནས་ཀྱང༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་མ་རུངས་གདུག་པའི་ཚོགས༔ སྐད་ཅིག་ཉིད་ལ་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཅེས་དང་ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་ཤམ་དུ། ཚེ་དང་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཚམས་བཅད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་འབར་བ་དབང་གི་སྐུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལས༔ ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་གང༔ ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་ཀྱིས་ས་གཞི་གང༔ ཕྱོགས་མཚམས་མཚོན་ཆའི་འཁོར་ལོ་བསྐོར༔
མེ་ནི་སྲིད་གསུམ་ཁྱབ་པར་འབར༔ དྲེགས་ཤིང་གདུག་པ་སུ་ཡོད་ཀྱང༔ ང་ཡི་བཀའ་ལས་འདའ་མ་བྱེད༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏིགྣ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བྱིན་དབབ་པ་ནི། སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ བྱིན་ཆེན་ངོ་མཚར་མཆོག་གི་གནས༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་དང༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་ནས༔ འཁོར་འདས་ཀུན་གྱི་ཚེ་དང་དཔལ༔ བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་འོད་ཟེར་འབར༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དབང་ཆེན་སྐུར༔ ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་གཏོར་བྱིན་བརླབ་ནི། ཧྲཱི༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་ཚོགས་རྣམས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་བཀང་ནས༔ གུས་པས་འབུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་
ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ

【汉语翻译】
པ༔ 偷盜壽命，潛伏生命，行刑、鞭打、奪魂，任何種類的鬼，八萬種魔障，十五種孩童大魔，以及疾病蔓延的女神等，所有危害壽命的魔眾及其軍隊，都給我滾開！即使給予贖罪祭品，若不聽從告誡，就以大權者的憤怒傲慢，嘶鳴馬聲，揮砍武器，金剛持也能夠恐嚇，何況是魔眾？將身語摧毀成灰燼，將會體驗痛苦。因此，不馴服的惡毒之眾，立刻給我滾開！如此說，以及四吽咒的結尾。所有阻礙壽命的鬼神，ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！ 結界是： ཧཱུྃ༔ 我是燃燒的權威之身，從身語意的化身中，忿怒尊眾充滿虛空，忿怒母眾充滿大地，四面八方旋轉著武器之輪，火焰燃燒遍布三界，無論誰傲慢惡毒，都不得違背我的命令！ཨོཾ་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧྱ་གྲཱི་བ་བཛྲ་ཙཀྲ་ཏིགྣ་ཀརྨ་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛྭ་ལ་རཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）！ 加持降臨是：伴隨著香、音樂和箭幡搖動。 ཧཱུྃ༔ 大加持奇妙殊勝之處，在此掌管壽命的壇城中，世尊怙主無量壽佛，以及壽命之女神速勇母，還有使者化身及再化身等，從十方虛空無盡之處，匯集輪涅一切的壽命與福德，光彩奪目光芒，全部匯聚於此殊勝之地，請降臨加持！壽命與福德的光芒閃耀，壇城之物獲得大加持，瑜伽士我獲得大權灌頂！ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཨཱ་ཝེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）༔ 供養食子加持是： ཧྲཱི༔ 在密聚壽命的壇城中，所有內外秘密的供養，充滿所有顯現與存在，以恭敬心獻上，祈請享用！ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）༔ ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）༔ ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）༔ ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝིདྱ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཏེ་ཛོ་བ་
ལིཾ་ཏ་བ་ལ་བ་ཏི་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ（藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）༔ ཨ

【英语翻译】
pa! Stealing life and lurking in life, Executing, whipping, and taking souls, Whatever kind of spirit it may be, Eighty thousand types of obstacles, Fifteen great child demons, And the mistress of slow epidemics, etc., All the demons and their armies that harm life, Get out of here! Even if compensatory ransom offerings are given, If you do not listen to the command of the decree, With the arrogant pride of the powerful wrathful one, Neighing like horses and striking with weapons, Even Vajradhara can frighten, What need is there to mention the hordes of obstacles? Having destroyed body and speech into ashes, You will experience suffering. Therefore, you untamed and malicious hordes, Get out of here in an instant! Thus, and at the end of the four Hūṃ mantras. All spirits that interrupt life, Uccāṭaya Hūṃ Phaṭ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! The boundary is sealed: Hūṃ! I am the body of blazing power, From the emanations of body, speech, and mind, The assembly of wrathful ones fills the sky, The assembly of wrathful mothers fills the earth, The wheel of weapons spins in all directions, The fire blazes, pervading the three realms, Whoever is arrogant and malicious, Do not disobey my command! Oṃ Hrīḥ Vajra Krodha Hayagrīva Vajra Cakra Tigṇa Karma Kīlaya Jvāla Raṃ Hūṃ Phaṭ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Inviting the blessing: With incense, music, and waving arrow banners. Hūṃ! In this mandala of the great blessing, the supreme place of wonder, Bhagavan Protector Amitāyus, And the swift goddess of life, And messengers, emanations, and further emanations, From the ten directions, the infinite expanse of the sky, Gathering all the life and glory of saṃsāra and nirvāṇa, Radiance and splendor, all gathered together, Please bestow your blessing upon this supreme place! The light of life and glory blazes, Bestow great blessings upon the substances of the mandala, Bestow the great empowerment upon me, the yogi! Hūṃ Bhrūṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Āḥ! Āveśaya A Aḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Blessing the offering cake: Hrīḥ! In the secret gathering mandala of life, All the outer, inner, and secret offerings, Completely filling all appearances and existence, I offer with reverence, please accept! Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Oṃ Vajra Dhūpe Āḥ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Oṃ Vajra Āloke Āḥ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Oṃ Vajra Gandhe Āḥ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Oṃ Vajra Naivedya Āḥ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Oṃ Vajra Śabda Āḥ Hūṃ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Baliṃta Tejoba
Liṃta Balavati Guhya Samaye Svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning)! A

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨོཾ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད། བཤགས་པ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་དང༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་འཁོར་བཅས་དགོངས༔ བདག་ཅག་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱིས༔ མི་དགེ་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་བཤགས༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨཿ༔ དེ་ནས་རྟེན་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་ལ་ལུགས་འདིར་འཛབ་ཁང་དབྱེ་བ་མི་མཛད་པས། བློ་རབ་ཀྱིས་སྣང་སྲིད་ལྷ་དང་གཞལ་ཡས་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་གསལ་འདེབས་པ་དང་། འབྲིང་པོས་བདག་མདུན་སེམས་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་རོལ་ཙམ་དུ་ཤེས་པས་ཐམས་ཅད་ཆབས་ཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་བསྒོམ་པ་དང་། ཐ་མས་ཚིག་རིས་གཅིག་གིས་བདག་བསྐྱེད་དང་མདུན་རྟེན་དབང་དང་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གོ་སར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སོ་སོར་མོས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོ་ཆོ་འཕྲུལ་ཆེ༔ གསང་ཆེན་ཡུམ་ལྔའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ ཨེཿཡཾཿརཿསུཾཿཀེཾཿརཾཿལས༔ འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་རུ་ཤར༔ སྲ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་རི་རབ་སྟེང༔ པདྨ་རིན་ཆེན་རྡོ་རྗེ་དང༔ འཁོར་ཡུག་འོད་ཀྱི་དྲྭ་བར་གསལ༔ རིན་ཆེན་སྣ་ལྔའི་རྩིག་པ་ལ༔ འགྱུར་མེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ གྲུ་ཆད་སྒོ་ཁྱམས་རྒྱན་རྣམས་རྫོགས༔ རྟ་བབས་ཆོས་འཁོར་གདུགས་ཏོག་མཛེས༔ ཕོ་བྲང་མཉམ་ཡངས་འོད་དུ་འབར༔
ཕྱི་གསལ་ནང་གསལ་དྲི་མ་མེད༔ ངོ་མཚར་རྒྱལ་བའི་ཕོ་བྲང་གསལ༔ བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ༔ དེ་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་ལྷུན་གྲུབ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས༔ རྨ་བྱ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང༔ ཡི་གེ་ཧྲཱིཿཡི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུ་མདོག་དམར༔ མཉམ་གཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཅོད་པན་ཅན༔ གོས་དཀར་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ དམར་སེར་གཞོན་ཚུལ་བདེ་བ་རྒྱས༔ ཚེ་མདའ་གཡས་ལ་ཚེ་བུམ་གཡོན༔ བདེ་ཆེན་ཡབ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཚེ་དང་དཔལ་གྱི་འཕྲོ་འདུ་གསལ༔ ཤར་དུ་ལཱ་སེ་དཀར་མོ་ལ༔ ལྷོ་རུ་མཱ་ལེ་སྔོན་མོ་བསྐྱེད༔ ནུབ་ཏུ་གཱིརྟཱི་དམར་མོ་སྟེ༔ བྱང་ཏུ་ནཱིརྟཱི་ལྗང་གུ་བསྐྱེད༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་ཁོར་ཡུག་ལ༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་སྟེ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་སྔོན་མོ་རྒྱས་མའི་ཚུལ༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་མགྱོགས་མ་དམར༔ བྱང་ཕྱོགས་ལས་ཀྱི་མགྱོགས་མ་ལྗང༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་དང༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་ཟུར་བཅས་ལ༔ ཤར་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་ལྷོར་ཞགས་པ༔ ནུབ་ཏུ་ལྕགས་སྒྲོག་བྱང་དྲིལ་བུ༔ ཚེ་ཡ

【汉语翻译】
嗡 阿 吽 玛哈RA嘎匝瓦拉曼达拉 吽 舍 塔！嗡 菩提 质达 嘎纳 咕哈 萨瓦 布匝 阿 吽！念诵三次咒语。忏悔如下：吽！上师本尊空行母，以及长寿神众眷属垂念。我等身语意三门，不善违犯错谬皆忏悔。班杂 萨玛雅 效达 阿！之后，为了生起所依能依的坛城，此派不分修法室，故智者将显有世间观为自生圆满的本尊和宫殿，中等者知晓自前仅是心性的显现，故将一切同时观为一坛城，下等者以一句词，于自生、前供、权势和供品的位置，也各自观想坛城。其中，生起宫殿如下：吽！大空性乃大幻化，大密五母之虚空界，从 ཨེཿ ཡཾཿ རཿ སུཾཿ ཀེཾཿ རཾཿ 中，显现五大，坚固金刚须弥山之上，莲花珍宝金刚与，周围显现光之网，五宝墙壁之上，以不变金刚封印，四角门廊装饰圆满，马蹬法轮伞顶美，宫殿宽广光中燃，外明内明无垢染，稀有胜者之宫殿，班让 嘉纳 匝嘎拉 曼达拉 吽！之后，生起本尊：吽！自性任运坛城中，孔雀日月莲花上，从种子字舍的放光和收摄中，长寿之主身红色，等持执持长寿宝瓶，圆满珍宝装饰具顶髻，与白衣明妃无二拥抱，红黄年轻姿态安乐增，右持寿命箭左持寿命瓶，与大乐之父无二拥抱，长寿与福德之光芒明显，东方拉色白母，南方玛列蓝母生，西方给尔德红母，北方涅尔德绿母生，其外层周围，东方白母速疾母，南方蓝母增益母之相，西方怀摄速疾母红色，北方事业速疾母绿色，其外层莲花与，不变金刚四角上，东方铁钩南方索，西方铁链北方铃，寿

【英语翻译】
OM AH HUNG MAHARA RAKTA DZWA LA MANDALA HUNG SHRIH THAH! OM BODHICITTA GANA GUHYA SARVA PUJA AH HUNG! Recite the mantra three times. Confession is as follows: HUNG! Lama Yidam Khadro and, Tshe Lha Gyalwa with entourage, consider. We, with body, speech, and mind, Non-virtues, impairments, contradictions, and errors, confess. Vajra Samaya Shuddhe Ah! Then, to generate the mandala of the support and the supported, in this tradition, there is no separation of the practice room. Therefore, the wise illuminate the appearance and existence as deities and palaces, naturally arising and spontaneously accomplished. The intermediate ones know that self and front are merely manifestations of mind, so they contemplate everything simultaneously as one mandala. The lowest ones, with a single phrase, also visualize separate mandalas in the places of self-generation, front support, power, and accomplishment substances. Among them, generating the palace is as follows: HUNG! Great emptiness is a great miracle, From the space of the five great secret mothers, From EH YAM RAM SUM KEM RAM, The five great elements arise. Above the solid Vajra Mount Meru, Lotus, jewel, and vajra, And the surrounding net of light are clear. On the walls of the five precious jewels, The immutable vajra seal is placed. The corners, doors, and decorations are complete. Horse supports, Dharma wheels, parasol tops are beautiful. The palace is equal and vast, blazing with light, Outer clarity, inner clarity, without impurity. Wonderful, victorious palace is clear. BHRUM JNANA CHAKRA MANDALA HUNG! Then, generating the deities: HUNG! In the center of the naturally accomplished mandala, On the peacock, sun, moon, and lotus, From the emanation and absorption of the letter HRIH, The lord of life, with a red body, In equipoise, holding the vase of life, Complete with precious ornaments and a crest, Embracing the white-clad consort inseparably, Red and yellow, youthful appearance, increasing bliss. Holding the arrow of life in the right and the vase of life in the left, Embracing the great bliss father inseparably, The emanation of life and glory is clear. In the east, Lase, the white mother, In the south, Male, the blue mother, is generated. In the west, Girti, the red mother, In the north, Nirti, the green mother, is generated. In the outer surrounding circle, In the east, the white, swift mother, In the south, the blue, increasing mother's form, In the west, the red, subjugating swift mother, In the north, the green, কর্ম swift mother. On the outer layer, lotus and, Immutable vajra corners, In the east, iron hook, in the south, rope, In the west, iron chain, in the north, bell, Tshe ya

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མར་བཅས༔ དེ་ཡི་ཕྱི་རིམ་པདྨ་ལྔ༔ མེ་ཏོག་མཛེས་པའི་འཛུམ་བཅས་ལ༔ ཚེ་བདག་རྒྱལ་བ་རིགས་ཀྱི་ཡུམ༔ ཤར་དུ་ཀུན་བཟང་མཱ་ཀི་དཀར༔ ལྷོ་རུ་སངས་རྒྱས་
སྤྱན་མ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་དམར༔ བྱང་དུ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལྗང༔ དེ་ལྟར་གཙོ་འཁོར་ལྷ་རྣམས་དང༔ གཞན་ཡང་ཚེ་ལྷ་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ ཉི་མ་དང་ནི་འོད་ཟེར་བཞིན༔ ཚེ་ཡི་འཕྲོ་འདུ་འོད་ཟེར་ཅན༔ ལྷུན་གྲུབ་འགྱུར་བ་མེད་པར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ དེ་ནས་ཚེ་མདའ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་དག་པའི་ཞིང༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ རིགས་བདག་ཚེ་ཡི་མགོན་པོ་ནི༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་དང༔ ཕོ་ཉ་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་བྱོན་ནས་ཀྱང༔ དམ་ཚིག་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ གཉིས་མེད་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་དུ༔ དགྱེས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ དེང་གི་གནས་མཆོག་དམ་པ་འདིར༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་བཅས་ལ༔ བདག་ཅག་ལུས་ངག་རབ་དད་པས༔ རྟག་པར་རྒྱུན་གྱིས་ཕྱག་བགྱི་འོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལ་སོགས་མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཚེ་
ཡི་བདག་པོ་གཙོ་འཁོར་ལོ༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དྲི༔ ཞལ་ཟས་སིལ་སྙན་ལ་སོགས་དང༔ གཟུགས་སྒྲ་དྲི་རོ་རེག་བྱ་ཆོས༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་ཏན་གན་རྨད་དུ་བྱུང༔ ངོ་མཚར་མཆོག་གི་ཨ་མྲྀཏ༔ དམ་རྫས་གཏོར་ཆེན་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ དུག་གསུམ་རཀྟ་ཛ་གད་ཆང༔ མཆོད་པའི་བྱེ་བྲག་དཔག་མེད་ནི༔ མཛེས་པའི་ལྷ་མོ་བཅུ་དྲུག་གིས༔ ས་གཞི་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅིང༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒྱུར༔ རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྐུལ་ནས་ཀྱང༔ ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཕྱིར་འབུལ༔ ཨ་ལ་ལ་སྟེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གྷནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཕྱི་ནང་གཅིག་དྲིལ་དུ་འབུལ་ལོ། །བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་ཚེ་བདག་ཡབ་ཡུམ

【汉语翻译】
以及速疾度母。其外层有五瓣莲花，具有花朵般美丽的笑容，是持寿自在主胜者种姓之母。东方是普贤玛吉白，南方是佛眼母黄，西方是白衣红，北方是誓言度母绿。如是主眷诸神，以及其他长寿神和持明者众，如太阳和光芒一般，具有寿命的增延光芒，观想为自然成就、不变。嗡 阿育 萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 穆扎 萨玛雅 扎扎。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ，梵文天城体：ॐ आयुः सर्व तथागत ज्ञान मुद्रा समय जा जा，梵文罗马拟音：om ayu sarva tathagata jnana mudra samaya ja ja，汉语字面意思：嗡，寿命，一切，如来，智慧，手印，誓言，生生。）然后伴随着长寿箭和乐器迎请：吽！西方极乐清净刹土中，从不变的宫殿里，种姓之主长寿怙主，以及长寿天女速疾母，使者化身和再化身等，瑜伽我等修行者，为了成就长寿之悉地，以誓言力迎请您，以慈悲力降临后，在这誓言秘密坛城中，祈请您无二安住，在日月莲花座上，以喜悦之姿安住后，请赐予修行者我等殊胜悉地。阿育 萨瓦 达塔嘎达 萨玛雅 迪叉 伦。（藏文：ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：आयुः सर्व तथागत समय तिष्ठ ल्हन्，梵文罗马拟音：ayu sarva tathagata samaya tistha lhan，汉语字面意思：寿命，一切，如来，誓言，住立，住立。）顶礼赞叹：吽！今日此殊胜圣地中，对长寿诸神及其眷属，我等以身语意虔诚信仰，恒常不断地顶礼。阿底 普伙！ 扎底 扎伙！然后供养外内药物、朵玛、血等：吽！长寿之主主眷轮，花朵、熏香、明灯、香水，食物、水果等，以及色、声、香、味、触、法，交合、解脱、坦、甘，稀有殊胜，奇妙至上的甘露，誓言物、大朵玛、欲妙众，三毒血、扎嘎酒，无量供品之差别，十六位美丽的女神，遍布大地而舞蹈，遍布虚空而结手印，以金刚歌声催促后，为了赐予长寿坛城诸神，长寿之悉地而供养。阿拉拉，请享用！嗡 班匝 阿育 舍！ 普贝！ 杜贝！ 阿洛给！ 根德！ 奈维迪！ 夏达 布匝 伙！ 萨瓦 班匝 阿姆日达！ 玛哈 巴林达！ 菩提 扎达 嘎纳 咕哈！ 玛哈 惹达！ 玛哈 穆扎 嘉纳 萨瓦 班匝 布匝 卡嘿 卡嘿！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གྷནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ वज्र आयुः शे पुष्प धूप आलोक गन्ध नैविद्य शब्द पूज हो सर्व पञ्चामृत महाबलिन्त बोधिचित्तगणगुह्य महारक्त महामुद्रज्ञान सर्वपञ्चपूज खा हि खा हि，梵文罗马拟音：om vajra ayu she puspe dhupe aloke gandhe naividya shabda puja ho sarva pancamrita mahabalinta bodhicittaganaguhya maharakta mahamudrajnana sarvapancapuja kha hi kha hi，汉语字面意思：嗡，金刚，寿命，舍，花，香，光，香，食物，声音，供养，喝，一切，五甘露，大供食，菩提心众秘密，大红，大手印智慧，一切五供养，吃，吃！）如是内外合一而供养。赞颂：吽！薄伽梵长寿自在主父母，

【英语翻译】
And the swift goddess. On its outer layer are five lotuses, with flower-like beautiful smiles, the consort of the Tsedak Gyalwa lineage. In the east is Kunsang Maki White, in the south is Buddha Eye Mother Yellow, in the west is White-clad Red, in the north is Damtsik Drolma Green. Thus, the main deities and retinue, as well as other longevity deities and Vidyadharas, like the sun and its rays, possessing the radiating light of longevity, contemplate as spontaneously accomplished and unchanging. OM AYU SARVA TATHAGATA JÑANA MUDRA SAMAYA JA JA. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ, Devanagari: ॐ आयुः सर्व तथागत ज्ञान मुद्रा समय जा जा, Romanized Sanskrit: om ayu sarva tathagata jnana mudra samaya ja ja, Literal Chinese meaning: Om, life, all, thus-gone, wisdom, mudra, samaya, born born.) Then, with the longevity arrow and musical instruments, invite: HUM! In the pure realm of Sukhavati in the west, from the unchanging palace, the lineage lord, the protector of longevity, as well as the longevity goddess, the swift mother, messengers, emanations, and further emanations, Yogis, we practitioners, in order to accomplish the siddhi of longevity, invite you by the power of your commitment, and after arriving with compassion, in this secret mandala of samaya, we request you to abide in non-duality, on the seat of the sun and moon lotus, after abiding in a joyful manner, please grant us, the supreme practitioners, the supreme siddhi. AYU SARVA TATHAGATA SAMAYA TISHTA LHEN. (Tibetan: ཨཱ་ཡུ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན, Devanagari: आयुः सर्व तथागत समय तिष्ठ ल्हन्, Romanized Sanskrit: ayu sarva tathagata samaya tistha lhan, Literal Chinese meaning: Life, all, thus-gone, samaya, abide, abide.) Prostration and praise: HUM! In this supreme sacred place today, to the longevity deities and their retinue, we, with body, speech, and mind, with great faith, constantly and continuously prostrate. ATI PUHO! PRATI DZAHHO! Then offer outer and inner medicines, torma, rakta, etc.: HUM! The lord of longevity, the main retinue wheel, flowers, incense, lamps, perfumes, food, fruits, etc., as well as forms, sounds, smells, tastes, touches, dharmas, union, liberation, tan, gan, rare and wonderful, the supreme nectar, samaya substances, great torma, desirable qualities, the three poisons, rakta, dzaga chang, the immeasurable distinctions of offerings, the sixteen beautiful goddesses, dance covering the earth, transform mudras covering the sky, after urging with vajra songs, in order to grant the longevity mandala deities, the siddhi of longevity, we offer. ALALA, please accept! OM VAJRA AYU SHE! PUSHPE! DHUPE! ALOKE! GANDHE! NAIVIDYA! SHABDA PUJA HO! SARVA PANCHA AMRITA! MAHA BALINTA! BODHICITTA GANA GUHYA! MAHA RAKTA! MAHA MUDRA JÑANA SARVA PANCHA PUJA KHA HI KHA HI! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ༔ པུཥྤེ༔ དྷཱུ་པེ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ༔ གྷནྡྷེ༔ ནཻ་བིདྱ༔ ཤབྡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ག་ཎ་གུ་ཧྱ༔ མ་ཧཱ་རཀྟ༔ མ་ཧཱ་མུ་དྲ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་པཉྩ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི, Devanagari: ॐ वज्र आयुः शे पुष्प धूप आलोक गन्ध नैविद्य शब्द पूज हो सर्व पञ्चामृत महाबलिन्त बोधिचित्तगणगुह्य महारक्त महामुद्रज्ञान सर्वपञ्चपूज खा हि खा हि, Romanized Sanskrit: om vajra ayu she puspe dhupe aloke gandhe naividya shabda puja ho sarva pancamrita mahabalinta bodhicittaganaguhya maharakta mahamudrajnana sarvapancapuja kha hi kha hi, Literal Chinese meaning: Om, vajra, life, she, flower, incense, light, fragrance, food, sound, offering, drink, all, five amritas, great offering, bodhicitta assembly secret, great blood, great mudra wisdom, all five offerings, eat, eat!) Thus, offer as outer and inner unified. Praise: HUM! Bhagavan, lord of longevity, father and mother,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ནི༔ དམར་གསལ་དྲི་མེད་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོར་ཕྱག་འཚལ་
བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ སྔོན་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ མཱ་ལེ་སྔོན་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ གཱིརྟཱི་དམར་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ ལྗང་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ནཱིརྟཱི་ལྗང་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ ལུས་འཕགས་གླིང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ དྲི་ཟ་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས༔ འཛམ་བུ་གླིང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ གྲུལ་བུམ་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ བ་ལང་སྤྱོད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ ཀླུ་དབང་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ སྒྲ་མི་སྙན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ ཤར་ཕྱོགས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་ཅིང༔
དཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྲིན་ལས་མ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ཅིང༔ སེར་མོ་ཞགས་པ་ཕྲིན་ལས་མ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་ལས་མཛད་ཅིང༔ དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྲིན་ལས་མ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ བྱང་ཕྱོགས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཅིང༔ ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་ཕྲིན་ལས་མ༔ བྱང་གི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལའོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་ཡུམ་ཆེན་མཱ་ཀི་ལའོ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ འབྱུང་བ་ས་ལ་དབང་ཡ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "་ནི༔ དམར་གསལ་དྲི་མེད་ཚེ་བུམ་འཛིན༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོར་ཕྱག་འཚལ་\nབསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ སྔོན་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ མཱ་ལེ་སྔོན་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ གཱིརྟཱི་དམར་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཚེ་བདག་ཆེན་མོ་ནི༔ ལྗང་མོ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཡི་བདག༔ ནཱིརྟཱི་ལྗང་མོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ནས༔ ལུས་འཕགས་གླིང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ དྲི་ཟ་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ལྷོ་ཕྱོགས་ནས༔ འཛམ་བུ་གླིང་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ གྲུལ་བུམ་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་ནུབ་ཕྱོགས་ནས༔ བ་ལང་སྤྱོད་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ ཀླུ་དབང་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོའི་བྱང་ཕྱོགས་ནས༔ སྒྲ་མི་སྙན་ལ་དབང་སྒྱུར་ཞིང༔ གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་ཚེ་བདག་མོ༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ ཤར་ཕྱོགས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་ཅིང༔\nདཀར་མོ་ལྕགས་ཀྱུ་ཕྲིན་ལས་མ༔ ཤར་གྱི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རྒྱས་པའི་ལས་མཛད་ཅིང༔ སེར་མོ་ཞགས་པ་ཕྲིན་ལས་མ༔ ལྷོ་ཡི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ ནུབ་ཕྱོགས་དབང་གི་ལས་མཛད་ཅིང༔ དམར་མོ་ལྕགས་སྒྲོག་ཕྲིན་ལས་མ༔ ནུབ་ཀྱི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་ཀུན་གྱི་ཚེ་བདག་ནི༔ བྱང་ཕྱོགས་དྲག་པོའི་ལས་མཛད་ཅིང༔ ལྗང་མོ་དྲིལ་བུ་ཕྲིན་ལས་མ༔ བྱང་གི་སྒོ་མར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་ལའོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ འབྱུང་བ་ཆུ་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་ཡུམ་ཆེན་མཱ་ཀི་ལའོ༔ ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ འབྱུང་བ་ས་ལ་དབང་ཡ

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་སེར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ་ལའོ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ འབྱུང་བ་མེ་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་ན་བཟའ་དཀར་མོ་ལའོ༔ ཧཱུྃ༔ ལས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ནི༔ འབྱུང་བ་རླུང་ལ་དབང་ཡང་སྒྱུར༔ སྐུ་མདོག་ལྗང་ལ་འོད་
ཟེར་འབར༔ ཕྱག་འཚལ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་ལའོ༔ དེ་ནས་ཚེ་བསྐུལ་བ་ནི་སྦྱར་སྤོས་དང་གུ་གུལ་བསྲེག །མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་དབྱངས་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་ནི་ནམ་མཁའི་རྡུལ་བག་མེད༔ མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སྐུ་མངའ་བ༔ འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད་ཟེར་འབར༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཚེ་དར་བསྣམས༔ གཡོན་པས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ གསང་བའི་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ ཚེ་བུམ་བསྣམས་ནས་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ སྙིང་པོས་ཐུགས་ཀྱི་ཨཱ་ཡུཿསྩོལ༔ མགོན་པོས་ཚེ་བཞག་གནས་འདིར་ལགས༔ བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔ དེ་ནས་བསྙེན་འཛབ་བཟླ་བའི་ཐོག་མར། རིགས་འདུས་གཙོ་བོའི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་ཉིད་ཚེ་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླའི་གྭའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཧཱུྃ་དམར་གསལ། དེའི་ཞབས་ཀྱུའི་ནང་དུ་ཚེའི་ངོ་བོ་ཨཿདཀར་གསལ། དེའི་དཔུང་པའི་ནང་དུ་སྲོག་གི་ངོ་བོ་ནྲྀཿདམར་ལྗང་། དེའི་མཐར་ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསོགས་དང་། དེ་རྒྱབ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་སོགས། རིགས་ལྔའི་སྙིང་པོ་འབྲུ་བརྒྱད་རྣམས་ཀྱིས་འཁོར་བར་བསྒོམ། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་བུམ་ལྷའི་ཐུགས་ཀར་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་བསྒོམ། བུམ་པར་ཨ་ནྲྀ་མ་བསྐྱེད་ཀྱང་ཆོག །དེ་ནས་གཟུངས་ཐག་སྙིང་གར་བཟུང་ལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་གཟུངས་ཐག་ལ་བརྒྱུད་ནས་ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག །
ཐུགས་དམ་གྱི་རྒྱུད་བསྐུལ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཚེའི་རང་བཞིན་ནྲྀཿདང་། ཨཿདང་། ཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་བཀྲག་མེ་རེ་རེ། སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁེངས་ཏེ། ཚུར་འུབ་འུབ་བསྡུས་པས་བུམ་པ་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མེར་མེར་དུ་གང་། བདག་ལ་ཡང་ཐིམ་པས་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་གསུམ་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གཡས་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་མདའ་དར་རིགས་ལྔ། གཡོན་ཐམས་ཅད་ན་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་པར་བསྒོམས་ལ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ 

【汉语翻译】
我译。（祈祷词）身色金黄光芒耀， 敬礼佛眼佛母前。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 莲花部的天女众， 亦能主宰火之源。 身色红亮光芒耀， 敬礼白衣圣母前。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 事业部的天女众， 亦能主宰风之源。 身色翠绿光芒耀， 敬礼誓言度母前。 此后，为作长寿祈请，焚烧苏合香与古古香，摇动箭幡，伴随乐音： 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 顶礼薄伽梵怙主无量寿， 圣身犹如虚空尘埃数， 拥有等同虚空之圣身， 不变金刚之圣身。 身色红亮光芒耀， 右手持握金刚长寿箭， 左手持握长寿宝瓶。 秘密本母白衣尊， 手持寿瓶无二拥。 甚深秘密心间盒， 心咒赐予心之寿。 怙主安住于此长寿处， 祈愿我等寿命坚固永。 此后，于修持念诵之初， 乃为种姓总集主尊之修法念诵： 自观为无量寿佛，于心间日月交叠之盒中，心之自性红色明亮吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，其足下弯钩之中，寿命之自性白色明亮阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，其双臂之中，生命之自性红绿色能（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：能）字，其周围环绕嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）咕噜阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）瑜（藏文：ཡུ，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：瑜）等字，其后方吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）部隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆）班杂（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚）等字，观想五部主尊心咒八字环绕。 于前方生起之坛城与宝瓶本尊心间亦如是观想。 宝瓶之中，不生起阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）能（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：能）亦可。 此后，手持咒索于心间， 从心间咒鬘放射光芒，经由咒索传递至五部佛母心间。
祈请本誓之传承。 彼等心间咒鬘放射光芒，向十方放射，令世间一切皆成寿命之自性，能（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：能）字，阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）字，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字三字之本体，闪耀光芒。 器情一切皆化为光，充满一切， 向内收摄，宝瓶为三字所充满。 融入自身，观想心间三字光彩夺目。 观想一切长寿天众，右手皆持五部长寿箭幡，左手皆持长寿宝瓶。 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）咕噜阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）瑜（藏文：ཡུ，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：瑜）悉地吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！

【英语翻译】
I translate. (Prayer) Body color golden, radiating light, I prostrate to the Buddha Eye Mother. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The goddesses of the Padma family, Also control the source of fire. Body color red and bright, radiating light, I prostrate to the White-Clad Mother. Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! The goddesses of the Karma family, Also control the source of wind. Body color green, radiating light, I prostrate to the Samaya Tara. After that, to invoke longevity, burn benzoin and guggul, wave the arrow banner, accompanied by music: Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Homage to the Bhagavan Protector Amitayus, The body is like countless dust particles in the sky, Possessing a body equal to the sky, The unchanging Vajra body. Body color red, radiating light, The right hand holds the Vajra longevity arrow, The left hand holds the longevity vase. Secret Mother, White-Clad One, Holding the longevity vase, embracing in non-duality. From the secret heart box, The heart mantra bestows the life of the heart. The Protector resides here in this longevity place, May our lives be stable and lasting. After that, at the beginning of the practice and recitation, is the practice and recitation of the main deity of the assembled family: Visualize oneself as Amitayus, in the heart, within the overlapping sun and moon box, the nature of the mind is the red and bright Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, in the hook below it, the nature of life is the white and bright A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) syllable, in its arms, the nature of vitality is the red and green Nṛ (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：能) syllable, surrounded by Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Guru Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) Yu (藏文：ཡུ，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：瑜) and other syllables, behind it Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：部隆) Vajra (藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) and other syllables, visualize the eight heart syllables of the five families surrounding. Visualize the same in the heart of the mandala generated in front and the vase deity. In the vase, it is also acceptable not to generate A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) Nṛ (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：能). After that, hold the mantra cord at the heart, From the mantra garland in the heart, light radiates, passing through the mantra cord to the hearts of the five mothers.
Invoke the lineage of the heart commitment. From the mantra garlands in their hearts, light radiates in ten directions, causing all realms of the world to become the nature of life, the Nṛ (藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：能) syllable, the A (藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿) syllable, and the Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) syllable, each shining with light. All containers and contents dissolve into light, filling everything, Gathering inwards, the vase is filled with the three syllables. Dissolving into oneself, visualize the three syllables in the heart as radiant and bright. Visualize all the longevity deities, all holding the five longevity arrow banners in their right hands, and all holding the longevity vase in their left hands. Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Guru Ā (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿) Yu (藏文：ཡུ，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：瑜) Siddhi Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གཙོ་བོའི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། དེ་ནས་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་ནམ་མཁའི་དྭངས་མ་དང་འཁོར་འདས་ཀྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར་དབུགས་ཀྱི་རྟ་ལ་ཚུར་དྲངས་ཏེ། ཤངས་རླུང་སྒྲོམ་ལས་ཀྱང་ཧཱུྃ་འཕྲོས། འབྲུ་གསུམ་དང་ཁྱད་པར་དུ་ནྲྀཿའཁྱམས་པ། རང་གི་བླ་ཚེ་ཡར་བ། གདོན་གྱིས་ཁྱེར་བ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་བཀུག་ལ་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་ཡང་ཡང་བསྟིམ་ཞིང་། རང་ལུས་དང་བུམ་པ་ཁེངས་ཤིང་ཁྱད་པར་དུ་རང་གི་ཉི་ཟླའི་གྭའུའི་བར་དུ་སྲོག་རྟེན་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམས་ལ། ཧཱུྃ་
བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ལས་མི་ཉུང་བ་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། དེ་ནས་སྐུ་བདེ་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་སྐུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་ཆུ་དང་། ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་དང་། ཆུ་བྲན་དང་། ལྟེང་ཀ་དང་། རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ནས་ཆུ་སྲིན་ལ་སོགས་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར༴ ཞེས་སོགས་གོང་གིས་འགྲེས་ཏེ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། དེ་ནས་ཡོན་ཏན་རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཡོན་ཏན་རིན་པོ་ཆེའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་ས་ཡི་བཅུད། རི་རབ། རི་བྲན། གངས་རི། སྨན་རི། རྩི་ཤིང་ནགས་ཚལ་གྱི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར། ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར༴ སོགས་གོང་ལྟར། སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། དེ་ནས་གསུང་པདྨ་རིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་གསུང་པདྨའི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་མེའི་བཅུད། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དང་། ཉི་མ་ལ་སོགས་པའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར༴ སོགས་གོང་བཞིན། ཨཱཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿ
ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀརྨ་རིགས་ཀྱི་སྒོམ་བཟླས་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འབྲུ

【汉语翻译】
ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文）念诵主尊的咒语，尽己所能。然后是心部金刚部的修持念诵：从自前心间的八字种子字放出光芒，十方诸佛心部金刚部的一切，以及产生虚空的清净和轮回涅槃的一切精华，都以ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字的形式，在明晰的禅定中，用呼吸之马将其拉回，从鼻孔风箱中也放出ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），三个种子字，特别是ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：）游动，自己的生命力上升，所有被魔所夺之物都被控制和勾召，并反复融入自身和宝瓶中，自身和宝瓶充满，特别是自身的日月嘎乌之间，生命之根融入三个种子字，观想其具有光彩、光泽和威严。然后，ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）
བྷྲཱུྃ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：）བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）念诵不少于一百零八遍，尽力而为。然后是身部如来部的修持念诵：从自前心间的八字种子字放出光芒，十方诸佛身部如来部的一切，以及产生水，大河，水滴，水池，大海，乃至摩羯鱼等一切精华，都以ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字的形式。在明晰的禅定中……等等，如上文所述。念诵：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。然后是功德宝生部的修持念诵：从自前心间的八字种子字放出光芒，十方诸佛功德宝生部的一切，以及产生地的精华，须弥山，小山，雪山，药山，植物森林的精华，都以ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字的形式。在明晰的禅定中……等等，如上文所述。念诵：སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。然后是语部莲花部的修持念诵：从自前心间的八字种子字放出光芒，十方诸佛语部莲花部的一切，以及产生火的精华，智慧之火，太阳等一切精华，都以ཨཿ（藏文，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），ནྲྀཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：），ཧཱུྃ་（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字的形式，在明晰的禅定中……等等，如上文所述。念诵：ཨཱཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿ
ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）。然后是事业羯磨部的修持念诵：从自前心间的八字种子

【英语翻译】
ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ Recite the main mantra as much as possible. Then, the meditation and recitation of the Mind Vajra family: From the eight seed syllables in the heart of oneself and the front, light radiates. All the victorious ones of the ten directions, all of the Mind Vajra family, and all the essence of the purity of the element of space and samsara and nirvana, in the form of the three syllables ཨཿ（Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah）, ནྲྀཿ（Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: ）, ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum）, in clear samadhi, draw them back on the horse of breath. From the bellows of the nostrils, ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum） also radiates. The three syllables, especially ནྲྀཿ（Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: ）, wander. One's life force rises. All that has been taken by demons is controlled and summoned, and repeatedly absorbed into oneself and the vase. One's body and the vase are filled, and especially in the space between one's sun and moon amulets, the root of life is absorbed into the three syllables. Meditate that it is endowed with radiance, luster, and splendor. Then, ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum）
བྷྲཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: ） བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ） Recite no less than one hundred and eight times, as much as possible. Then, the meditation and recitation of the Body Tathagata family: From the eight seed syllables in the heart of oneself and the front, light radiates. All the victorious ones of the ten directions, all of the Body Tathagata family, and all the essence of the element of water, great rivers, drops of water, ponds, great oceans, and even makaras, in the form of the three syllables ཨཿ（Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah）, ནྲྀཿ（Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: ）, ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum）. In clear samadhi... etc., as above. Recite: ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ）. Then, the meditation and recitation of the Quality Ratna family: From the eight seed syllables in the heart of oneself and the front, light radiates. All the victorious ones of the ten directions, all of the Quality Ratna family, and all the essence of the element of earth, Mount Meru, small mountains, snow mountains, medicinal mountains, and the essence of plant forests, in the form of the three syllables ཨཿ（Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah）, ནྲྀཿ（Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: ）, ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum）. In clear samadhi... etc., as above. Recite: སྭཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ）. Then, the meditation and recitation of the Speech Padma family: From the eight seed syllables in the heart of oneself and the front, light radiates. All the victorious ones of the ten directions, all of the Speech Padma family, and all the essence of the element of fire, the fire of wisdom, the sun, etc., in the form of the three syllables ཨཿ（Tibetan, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal Chinese meaning: Ah）, ནྲྀཿ（Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: nri, Literal Chinese meaning: ）, ཧཱུྃ་（Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum）, in clear samadhi... etc., as above. Recite: ཨཱཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿ
ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔（Tibetan, Devanagari: , Romanized Sanskrit: , Literal Chinese meaning: ）. Then, the meditation and recitation of the Activity Karma family: From the eight seed syllables in the heart of oneself and the front,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་བརྒྱད་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིགས་ཐམས་ཅད་དང་། འབྱུང་བ་རླུང་གི་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཨཿནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པར་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསལ་བར༴ སོགས་འགྲེ །ཧཱ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཞེས་བཟླ། ཐུན་མཐར་ཚེ་འགུགས་པ་ནི། བདག་མདུན་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་བཅུར་འཕྲོས་པས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བར་བསྒོམ། ཚེའི་ཕོ་ཉ་ལྷ་མོ་བཞི། མགྱོགས་མ་བཞི་དང་། སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་རང་རང་གི་བུམ་པར་ཚེའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཤིང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བུམ་པར་སིབ་རུག་རུག་བླུག་སྟེ་ཆིལ་གྱིས་གང་ནས་རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལ་ཡང་སྔགས་སྒྲ་ཏི་རི་རི་དབང་བསྐུར། བུམ་བཅུད་སྤྱི་བོར་བླུགས་པས་ལུས་དཀར་ལྟེམ་གྱིས་གང་། དྭངས་མ་ཐམས་ཅད་སྙིང་གའི་ནྲྀཿལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ། མདའ་དར་གཡབ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལཱ་སེ་དཀར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཕྱི་ནང་མེད༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་
ཕྲེང༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ མཱ་ལེ་སྔོན་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཕྱི་ནང་མེད༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ གཱིརྟཱི་དམར་མོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཕྱི་ནང་མེད༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ནཱིརྟཱི་ལྗང་གུ་ཚེ་ཡི་བདག ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ བུམ་པའི་རང་བཞིན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ལ་ཕྱི་ནང་མེད༔ བུམ་པའི་ཁ་རྒྱན་དཔག་བསམ་ཤིང༔ བུམ་པའི་མགུལ་ཆིངས་ལེ་བརྒན་དར༔ བུམ་པའི་གཟུངས་ཐག་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ ལུ་གུ་རྒྱུད་ལ་པདྨོའི་ཕྲེང༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ཧཱུྃ

【汉语翻译】
从八处放射光芒，十方诸佛所有事业之部和，所有地、水、火、风的精华，都以阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：那）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字之相，明观于定中……等释。哈（藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈） 勃隆（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆） 班匝（藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿） 约（藏文：ཡུ，梵文天城体：यु，梵文罗马拟音：yu，汉语字面意思：寿） 舍（藏文：ཤེ，梵文天城体：शे，梵文罗马拟音：śe，汉语字面意思：舍） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）！念诵。一座的最后是勾召寿命：观想自身和对面的主尊父母双运之处放射光芒到十方，充满所有世间的寿命精华。四位寿命的使者天女，四位迅速母，和门神们，各自将所有寿命精华收集在自己的宝瓶中，然后将宝瓶中的精华倒入坛城的宝瓶中，装满后，以咒语声音“的日日”加持灌顶瑜伽士我。宝瓶精华从顶门灌入，身体充满白光。观想所有精华融入心间的那（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：那）字，变得光彩照人。摇动箭幡，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从东方勾召寿命母！拉色白女是寿命的主人！手中拿着寿命的宝瓶！宝瓶的自性是宫殿！宫殿没有内外！宝瓶的瓶口装饰是如意树！宝瓶的颈带是绫罗绸缎！宝瓶的系绳是连珠！连珠上有莲花的花环！从东方勾召寿命吧！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从南方勾召寿命母！玛列蓝女是寿命的主人！手中拿着寿命的宝瓶！宝瓶的自性是宫殿！宫殿没有内外！宝瓶的瓶口装饰是如意树！宝瓶的颈带是绫罗绸缎！宝瓶的系绳是连珠！连珠上有莲花的花环！从南方勾召寿命吧！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从西方勾召寿命母！给尔德红女是寿命的主人！手中拿着寿命的宝瓶！宝瓶的自性是宫殿！宫殿没有内外！宝瓶的瓶口装饰是如意树！宝瓶的颈带是绫罗绸缎！宝瓶的系绳是连珠！连珠上有莲花的花环！从西方勾召寿命吧！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从北方勾召寿命母！尼尔德绿女是寿命的主人！手中拿着寿命的宝瓶！宝瓶的自性是宫殿！宫殿没有内外！宝瓶的瓶口装饰是如意树！宝瓶的颈带是绫罗绸缎！宝瓶的系绳是连珠！连珠上有莲花的花环！从北方勾召寿命吧！吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！

【英语翻译】
Rays of light emanated from the eight places, and all the activity families of the victorious ones of the ten directions, and all the essences of the elements of wind, were clearly visualized in samadhi in the form of the three syllables A(Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), NRI(Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal meaning: NRI), and HUM(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HUM). Etc. Ha(Tibetan: ཧཱ, Devanagari: हा, Romanized Sanskrit: hā, Literal meaning: Ha) BHRUM(Tibetan: བྷྲཱུྃ, Devanagari: भ्रूं, Romanized Sanskrit: bhrūṃ, Literal meaning: BHRUM) Vajra(Tibetan: བཛྲ, Devanagari: वज्र, Romanized Sanskrit: vajra, Literal meaning: Vajra) A(Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: A) Ayu(Tibetan: ཡུ, Devanagari: यु, Romanized Sanskrit: yu, Literal meaning: Life) She(Tibetan: ཤེ, Devanagari: शे, Romanized Sanskrit: śe, Literal meaning: She) HUM(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HUM) A(Tibetan: ཨཱ, Devanagari: आ, Romanized Sanskrit: ā, Literal meaning: A)! Recite. At the end of the session, the summoning of life is as follows: Visualize that from the union of the principal deities, father and mother, in front of you, rays of light radiate to the ten directions, filling all realms of the world with the essence of life. The four messenger goddesses of life, the four swift mothers, and the gatekeepers, each collect all the essence of life in their respective vases, and then pour the essence from the vases into the vase of the mandala, filling it to the brim, and empower the yogi, me, with the mantra sound "ti ri ri." As the vase essence is poured onto the crown of the head, the body is filled with white light. Visualize that all the essence dissolves into the NRI(Tibetan: ནྲྀ, Devanagari: नृ, Romanized Sanskrit: nri, Literal meaning: NRI) at the heart center, becoming radiant and luminous. Wave the arrow banner, HUM(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HUM)! From the eastern direction, summon the life mother! Lase White Woman is the lord of life! In her hand, she holds the vase of life! The nature of the vase is a palace! The palace has no inside or outside! The ornament on the mouth of the vase is the wish-fulfilling tree! The neckband of the vase is silk brocade! The string of the vase is a string of beads! On the string of beads is a garland of lotuses! From the eastern direction, summon life! HUM(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HUM)! From the southern direction, summon the life mother! Male Blue Woman is the lord of life! In her hand, she holds the vase of life! The nature of the vase is a palace! The palace has no inside or outside! The ornament on the mouth of the vase is the wish-fulfilling tree! The neckband of the vase is silk brocade! The string of the vase is a string of beads! On the string of beads is a garland of lotuses! From the southern direction, summon life! HUM(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HUM)! From the western direction, summon the life mother! Girti Red Woman is the lord of life! In her hand, she holds the vase of life! The nature of the vase is a palace! The palace has no inside or outside! The ornament on the mouth of the vase is the wish-fulfilling tree! The neckband of the vase is silk brocade! The string of the vase is a string of beads! On the string of beads is a garland of lotuses! From the western direction, summon life! HUM(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HUM)! From the northern direction, summon the life mother! Nirti Green Woman is the lord of life! In her hand, she holds the vase of life! The nature of the vase is a palace! The palace has no inside or outside! The ornament on the mouth of the vase is the wish-fulfilling tree! The neckband of the vase is silk brocade! The string of the vase is a string of beads! On the string of beads is a garland of lotuses! From the northern direction, summon life! HUM(Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: HUM)!

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཤར་ཕྱོགས་དཀར་མོ་ཤེལ་གྱི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྔོན་
མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ རིན་ཆེན་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་གའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དམར་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ པདྨ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལྗང་མོ་མགྱོགས་མ་འབུམ༔ ལས་རབ་ཚེ་མཆོག་འགུགས་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔ ད་རུང་མགྲོན་གལ་ཆེན་ལ་བང་ཆེན་བསྣན་པ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་བསྐུལ་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་ཀྱུ་མ༔ ཕྱག་ན་བསེ་ཡི་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ དུས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་མ༔ ཕྱག་ན་རིན་ཆེན་ཞགས་པ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་མ༔ ཕྱག་ན་པདྨ་བྷནྡྷ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་མ༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་
ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ༔ མགྱོགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ཅིག༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ལ༔ གསང་བ་བཞི་ཡི་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ༔ ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཛྙཱ་ན་ཛ་ཛ༔ ཞེས་ཉེར་གཅིག་བཟླའོ། །གོང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ནས་བསྡུས་ཏེ། གཙོ་བོའི་བུམ་པར་སིབ་རུག་བླུགས་ཤིང་། རྣལ་འབྱོར་པ་བདག་ལའང་དབང་བསྐུར་པས། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར། དབང་ཐང་། ཆོས་སྲིད། བྱིན་རླབས། ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་བདག་དང་དམིགས་ཡུལ་སྦྱིན་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་མི་ནུབ་པའི་རྒྱལ་མཚན། མི་འགྱུར་བའི་སྲོག་ཤིང་། ལུས་རྡོ་རྗེའི་བྲག་ལྟར་སྲ་ཞིང་། ཚེ་ཉི་ཟླ་དང་མཉམ་པར་བསམ། དེ་ནས་ཚེ་སྦ་ཞིང་སྐལ་ལྡན་གྱི་ལུས་ལ་བསྟིམ་པ་ནི། ཡུམ་ལྔའི་སྤྲུལ་པས་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ཀྱི་ཚེ་བ

【汉语翻译】
༔ 東方白色水晶宮殿中，白色速母手持壽命寶瓶，心之化身白色速母無數，成就勾召金剛壽命之事業。吽。南方琉璃淨土中，藍色速母手持壽命寶瓶，心之化身藍色速母無數，成就勾召珍寶壽命之事業。吽。西方紅蓮淨土中，紅色速母手持壽命寶瓶，心之化身紅色速母無數，成就勾召蓮花壽命之事業。吽。北方靛藍淨土中，綠色速母手持壽命寶瓶，心之化身綠色速母無數，成就勾召事業壽命之事業。現在如同對重要賓客增加信使一般，以四手印催請：吽。從三界處勾召壽命母，金剛鐵鉤天女，手持檀木嘎烏盒，迎請迎請，迎請壽命。吽。從三時處勾召壽命母，金剛繩索天女，手持珍寶繩索，迎請迎請，迎請壽命。吽。從三有處勾召壽命母，金剛鐵鏈天女，手持蓮花顱器，迎請迎請，迎請壽命。吽。從三身處勾召壽命母，金剛鈴杵天女，手持綠松石嘎烏盒，迎請迎請，迎請壽命。吽。速母們勾召壽命，大加持者們賜予加持，大權者們賜予灌頂，獲得四種秘密之印。嗡 勃隆 班匝 阿雅 效 吽 (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ओṃ भ्रūṃ वज्र आयुःशे हुṃ，梵文羅馬擬音：oṃ bhrūṃ vajra āyuḥśe huṃ，漢語字面意思：嗡，勃隆，金剛，壽命，效，吽)，阿雅 效 嘉納 匝 匝 (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཛྙཱ་ན་ཛ་ཛ།，梵文天城體：आयुषे ज्ञान ज ज，梵文羅馬擬音：āyuṣe jñāna ja ja，漢語字面意思：壽命，智慧，增長，增長)。念誦二十一遍。以上諸天女從如虛空般無邊無際處匯集壽命，注入主尊之寶瓶中，並對瑜伽士我亦賜予灌頂，使世間與出世間之壽命、福德、財富、權勢、政教、加持、能力全部融入我與所緣施主之心間，成為不滅之勝幢，不變之命根，身體堅如金剛岩石，壽命與日月同輝。之後藏匿壽命，融入具緣者之身，乃是五部佛母之化身，將世間之壽

【英语翻译】
༔ From the crystal palace in the white eastern direction, the white swift mother holds the vase of life. The emanation of her mind, a hundred thousand white swift mothers, accomplish the task of summoning the supreme vajra life. Hūṃ. From the realm of Vaidurya in the southern direction, the blue swift mother holds the vase of life. The emanation of her mind, a hundred thousand blue swift mothers, accomplish the task of summoning the precious life. Hūṃ. From the realm of Padma Raga in the western direction, the red swift mother holds the vase of life. The emanation of her mind, a hundred thousand red swift mothers, accomplish the task of summoning the lotus life. Hūṃ. From the realm of Indra Nila in the northern direction, the green swift mother holds the vase of life. The emanation of her mind, a hundred thousand green swift mothers, accomplish the task of summoning the karma life. Now, like adding messengers to an important guest, urge with the four mudras: Hūṃ. From the three realms, summoning life, goddess, vajra hook woman, holding a sandalwood gau box in your hand, invite, invite, invite life. Hūṃ. From the three times, summoning life, goddess, vajra lasso woman, holding a precious lasso in your hand, invite, invite, invite life. Hūṃ. From the three existences, summoning life, goddess, vajra chain woman, holding a lotus skull cup in your hand, invite, invite, invite life. Hūṃ. From the three kayas, summoning life, goddess, vajra bell woman, holding a turquoise gau box in your hand, invite, invite, invite life. Hūṃ. May the swift mothers summon life, may the great blessed ones bestow blessings, may the great powerful ones bestow empowerment, may we obtain the seal of the four secrets. Oṃ bhrūṃ vajra āyuḥśe huṃ (藏文：ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུཿཤེ་ཧཱུྃ།，梵文天城體：ओṃ भ्रūṃ वज्र आयुःशे हुṃ，梵文羅馬擬音：oṃ bhrūṃ vajra āyuḥśe huṃ，漢語字面意思：嗡，勃隆，金剛，壽命，效，吽), āyuśe jñāna ja ja (藏文：ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཛྙཱ་ན་ཛ་ཛ།，梵文天城體：आयुषे ज्ञान ज ज，梵文羅馬擬音：āyuṣe jñāna ja ja，漢語字面意思：壽命，智慧，增長，增長). Recite twenty-one times. The above goddesses gather life from the infinite expanse of the sky and pour it into the main deity's vase. They also bestow empowerment upon the yogi, so that all worldly and transcendental life, merit, wealth, power, dharma, blessings, and abilities are absorbed into the heart of myself and the object of devotion, the benefactor, becoming an indestructible victory banner, an unchanging life force, a body as solid as a vajra rock, and a life equal to the sun and moon. Then, concealing the life and instilling it into the body of the fortunate one, as emanations of the five mother Buddhas, the life of the world

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ཅུད་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོ་ཐམས་ཅད་དང་། ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་། རིག་འཛིན་ཀླུ་དབང་། འགྲོ་བ་མིའི་སྲོག་ནྲྀཿདང་། ནམ་མཁའ་ཉི་ཟླ་འབྱུང་བའི་བཅུད་ཐམས་ཅད་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ། ཡང་འོད་དུ་མེ་རེ་རེ་འདུས་ནས། བ་སྤུའི་བུ་ག་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་ནས་སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་པའི་གདིང་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ དེ་བཞིན་ལྷ་མོ་ཀུན་ཏུ་བཟང༔ རིན་ཆེན་གཏེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༔
སེམས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ནམ་མཁའི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ འཁོར་ལོ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱུྃ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡུམ་སྟེ་མཱ་མ་ཀི༔ རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༔ ཁྲག་གི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ཆུ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྡོ་རྗེ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ རིན་ཆེན་ཡུམ་སྟེ་སངས་རྒྱས་སྤྱན༔ བཻ་ཌཱུརྻ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༔ ཤ་ཡི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ ས་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱུྃ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ པདྨའི་ཡུམ་སྟེ་ན་བཟའ་དཀར༔ པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ཀྱང༔ དྲོད་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ མེ་ཡི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ པདྨ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱུྃ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ༔ ལས་རབ་ཡུམ་སྟེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་
བཀང་ནས་ཀྱང༔ དབུགས་ཀྱི་ཁམས་ནས་ཚེ་ཉམས་ན༔ རླུང་གི་ཁམས་ནས་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབ་ཅིག༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ དེ་ལྟར་སྣོད་བཅུད་ཚེའི་རང་བཞིན་ཨ་ནྲྀཿཧཱུྃ་གསུམ་ནྲྀཿའཁྱམས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་དང་བུམ་པ་ལ་ཐིམ༔ ཕྱིའི་འབྱུང་བ་ནང་གི་ལུས་ལ་ཐིམ༔ ཚེ་སྦས་བསྟིམ་རྒྱས་བཏབ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསྒོམ༔ རྗེས་ལ་ཚེ་བརྟན་པར་བྱེད་པའི་སྙིང་པོ་འདི་བརྒྱའམ་ཉེར་གཅིག་བཟླས་སོ༔ ཧཱུྃ་ཏྲ་ཏྲ་ཤག༔ མུ་ཏྲ་ཧོ༔ ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཅེས་སོ༔ དེ་ནས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདིས་འགྱུར་མེད་དུ་རྒྱས་གདབ་སྟེ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་བརྟན་པ་མི་ནུབ་སྟེ༔ རྡོ་

【汉语翻译】
聚集所有精华，所有长寿天神、寂静与忿怒本尊，天神与仙人，持明者、龙王，众生的命（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：人），以及虚空日月所生的所有精华，都融入我和宝瓶之中。再次，每一道光芒都聚集起来，从毛孔中缓缓融入，生不起死亡，生起获得金刚寿命的坚定信念。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从虚空界中迎请长寿母！ 同样，本初佛母普贤佛母，手持珍宝宝瓶，充满长寿和甘露，
如果心的界限中寿命衰减，就从虚空界中聚集精华，愿以燃烧的法轮获得增长！ 此寿命交付，此性命守护！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从东方迎请长寿母！ 金刚之母嘛嘛格佛母，手持珍贵水晶宝瓶，充满长寿和甘露，如果血液的界限中寿命衰减，就从水的界限中聚集精华，愿以燃烧的金刚获得增长！ 此寿命交付，此性命守护！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从南方迎请长寿母！ 珍宝之母佛眼佛母，手持琉璃宝瓶，充满长寿和甘露，如果肌肉的界限中寿命衰减，就从土的界限中聚集精华，愿以燃烧的珍宝获得增长！ 此寿命交付，此性命守护！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从西方迎请长寿母！ 莲花之母白衣佛母，手持红宝石宝瓶，充满长寿和甘露，如果体温的界限中寿命衰减，就从火的界限中聚集精华，愿以燃烧的莲花获得增长！ 此寿命交付，此性命守护！ 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从北方迎请长寿母！ 事业之母誓言度母，手持蓝宝石宝瓶，充满长寿和甘露，
如果呼吸的界限中寿命衰减，就从风的界限中聚集精华，愿以燃烧的十字金刚杵获得增长！ 此寿命交付，此性命守护！ 如此，器情世间长寿的自性阿（藏文：ཨ，梵文天城体：a，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）那（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：人）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字，那（藏文：ནྲྀཿ，梵文天城体：nṛ，梵文罗马拟音：nri，汉语字面意思：人）游动的一切都融入我和宝瓶之中！ 外面的五大融入里面的身体！ 通过隐藏、融入、增长寿命，观想具有光彩、光泽和威严。 之后，念诵一百遍或二十一遍使寿命稳固的心咒： 吽 扎扎夏！ 姆扎 吼！ 德叉 蓝！ 这样说。 然后，用这个金刚语不变地增长： 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：hūṃ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）心髓稳固，不会消逝！ 金刚

【英语翻译】
Gathering all the essences, all the longevity deities, peaceful and wrathful deities, gods and sages, vidyadharas, dragon kings, the life force of beings (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, Chinese literal meaning: person), and all the essences born from the sky, sun, and moon, gently dissolve into me and the vase. Again, each ray of light gathers, gently dissolving into the pores of the skin, generating the firm conviction of attaining the vajra life without birth or death. Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) From the realm of space, beckon the longevity mother! Likewise, the primordial mother Samantabhadri, holding a precious treasure vase, filled with longevity and nectar,
If longevity diminishes from the realm of mind, gather the essence from the realm of space, may you attain increase through the blazing wheel! Entrust this life, guard this vital force! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) From the eastern direction, beckon the longevity mother! The vajra mother, Māmaki, holding a precious crystal vase, filled with longevity and nectar, if longevity diminishes from the realm of blood, gather the essence from the realm of water, may you attain increase through the blazing vajra! Entrust this life, guard this vital force! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) From the southern direction, beckon the longevity mother! The jewel mother, Buddha Locana, holding a lapis lazuli vase, filled with longevity and nectar, if longevity diminishes from the realm of flesh, gather the essence from the realm of earth, may you attain increase through the blazing jewel! Entrust this life, guard this vital force! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) From the western direction, beckon the longevity mother! The lotus mother, Pandaravasini, holding a ruby vase, filled with longevity and nectar, if longevity diminishes from the realm of heat, gather the essence from the realm of fire, may you attain increase through the blazing lotus! Entrust this life, guard this vital force! Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) From the northern direction, beckon the longevity mother! The karma mother, Samayas Tara, holding a sapphire vase, filled with longevity and nectar,
If longevity diminishes from the realm of breath, gather the essence from the realm of wind, may you attain increase through the blazing crossed vajra! Entrust this life, guard this vital force! Thus, the nature of longevity of the outer and inner world, the three syllables A (Tibetan: ཨ, Sanskrit Devanagari: a, Sanskrit Romanization: a, Chinese literal meaning: A) Nṛ (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, Chinese literal meaning: Person) Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ), Nṛ (Tibetan: ནྲྀཿ, Sanskrit Devanagari: nṛ, Sanskrit Romanization: nri, Chinese literal meaning: Person), all that wanders dissolves into me and the vase! The outer elements dissolve into the inner body! By concealing, absorbing, and increasing longevity, contemplate being endowed with radiance, splendor, and majesty. Afterwards, recite this essence that stabilizes longevity a hundred or twenty-one times: Hūṃ tra tra śag! Mutra ho! Tiṣṭha lhan! Thus it is said. Then, seal it immutably with this vajra word: Hūṃ! (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: hūṃ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hūṃ!) The heart essence is stable, it does not perish! Vajra

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
རྗེ་འཆང་གི་ཚེ་ཡང་ཚེ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་མདངས་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་འབར༔ བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ བདག་ཅག་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཅན༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་སྩོལ༔ ཚེ་མཆོག་རྡོ་རྗེའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ སྐབས་འདིར་དབྱངས་གསལ་ཡིག་བརྒྱ་ཡེ་དྷར་ལན་གསུམ་གྱིས་ཁ་བསྐང་ཞིང་བརྟན་པར་བྱས་ནས་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་སམ། དཀྱུས་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་དུ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སོགས་ཀྱིས་སྟོང་ཚིགས་འབུལ་བར་མཛད་དོ། །དེ་ནས་ཚེའི་ལྷ་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གིས་ཐུགས་དམ་གནད་ནས་བསྐུལ་བ་ནི། ཚེ་བདག་གཙོ་འཁོར་ཚེའི་རིག་འཛིན་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས། དུས་གསུམ་
གྱི་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པ་འཕགས་ཚོགས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུའི་བྱིན་རླབས་བརྒྱུད། མགུལ་གྱི་བུམ་པ། ཐུགས་ཀྱི་དཔལ་བེའུ་ནས་ཚེའི་དྭངས་མ། བཅུད་ཀྱི་ས་བོན། བྱིན་རླབས་ཀྱི་ངོ་བོ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྙིང་པོ་རྣམས་བཀུག་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ནྲྀཿལ་ཐིམ་པས་བཀྲག་མདངས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་སྒྲུབ་སུ་ཡིས་བསྒྲུབས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་སུ་ཡིས་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པ་སུ་ཡིས་བརྙེས༔ མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད་པ་དང༔ ཡུམ་མཆོག་གསང་ཡེ་གོས་དཀར་མོས༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ རིག་འཛིན་དགའ་རབ་རྡོ་རྗེ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་བདེ་ཆེན་རྒྱ་མཚོ་ཡིས༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་དན་ཏིག་ཏུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ རིག་འཛིན་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་རིན་ཆེན་ཞི་བ་འཚོས༔ སོ་ས་གླིང་གི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་རས༔
བྲག་ཕུག་མཱ་ར་ཏི་ཀ་རུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ པཎ་ཆེན་བི་མ་མི་ཏྲཱ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྒྱལ་མོ་ཡིས༔ ལྷུན་གྲུབ་གཏེར་གྱི་དུར་ཁྲོད་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱ

【汉语翻译】
上师的寿命也是寿命啊，开展则三界光彩焕发，收摄则身上光芒闪耀，系缚则金刚连绵不断，稳固则如同不变金刚，我们是金刚誓言的持有者，请赐予身语意之殊胜寿命，愿证悟殊胜寿命金刚之义！此时以三遍念诵元音、辅音、百字明和耶达来补充并稳固，然后作简略的供赞，或者按照通常的仪轨，以智慧本尊等作空行供养。之后，以金刚句敦促寿命诸神守持誓言的要点：寿命之主尊眷属、寿命持明种姓的空行母们，过去、现在、未来三世的善逝、如来、佛子等圣众、超世间者们的身之加持，从颈部的宝瓶、心中的吉祥结中，勾召寿命精华、精髓种子、加持的自性、智慧的精髓，融入识 न्रྀཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）中，观想变得光彩焕发、光芒万丈。吽！大誓言之时已到，往昔劫初之时，谁修持了金刚寿命成就？谁获得了无生无死？谁获得了无衰老？怙主无量寿佛和，至尊秘密空行白衣母，在极乐世界的净土中，获得了无生无死的寿命，获得了无衰老的殊胜身。你们的誓言之时已到，持明噶饶多吉和，空行大乐海母，在丹迪大河处，获得了无生无死的寿命，获得了无衰老的殊胜身。你们的誓言之时已到，持明西日桑哈和，空行珍宝寂静海，在索萨洲的尸陀林中，获得了无生无死的寿命，获得了无衰老的殊胜身。你们的誓言之时已到，莲花生大士和，空行明妃曼达拉娃，在玛拉提卡岩洞中，获得了无生无死的寿命，获得了无衰老的殊胜身。你们的誓言之时已到，班禅比玛拉米扎和，空行界富女王，在任运成就的尸陀林中，获得了无生无死的寿命，获得了无衰老的殊胜身。

【英语翻译】
May the life of the master be long! When expanded, it adorns the three realms with splendor. When condensed, it blazes with radiance on the body. When bound, it is a continuous Vajra chain. When stable, it is like an unchangeable Vajra. We are holders of the Vajra commitment. Grant us the supreme life of body, speech, and mind. May we realize the meaning of the supreme life Vajra! At this time, supplement and stabilize by reciting vowels, consonants, the Hundred Syllable Mantra, and Ye Dharma three times. Then, offer a brief praise or, according to the usual practice, make a space offering with the wisdom deities, etc. Then, urge the life deities to keep the essence of their vows with Vajra words: The retinue of the Lord of Life, the Dakinis of the lineage of Life Vidyadharas, the Sugatas of the three times, the Buddhas, the Bodhisattvas, the noble assembly, and the transcendent ones, through the blessings of the body, from the vase at the neck, from the auspicious knot at the heart, draw forth the essence of life, the seed of essence, the nature of blessing, the heart of wisdom, and dissolve them into the consciousness न्रྀः (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning), contemplate becoming radiant and glorious. HUNG! The time of the great vow has come. In the beginning of the eon, who accomplished the Vajra Life accomplishment? Who obtained the absence of birth and death? Who obtained the absence of aging? The protector Amitayus and, the supreme secret Yogini White-robed Mother, in the pure land of Sukhavati, obtained the life without birth and death, obtained the supreme body without aging. The time of your vow has come. The Vidyadhara Garab Dorje and, the Dakini Great Bliss Ocean Mother, at the great river Dantik, obtained the life without birth and death, obtained the supreme body without aging. The time of your vow has come. The Vidyadhara Shri Singha and, the Dakini Precious Peaceful Ocean, in the charnel ground of Sosa Continent, obtained the life without birth and death, obtained the supreme body without aging. The time of your vow has come. The master Padmasambhava and, the Dakini consort Mandarava, in the Maratika cave, obtained the life without birth and death, obtained the supreme body without aging. The time of your vow has come. The great scholar Vimalamitra and, the Dakini Dhyingchuk Gyalmo, in the spontaneously accomplished charnel ground, obtained the life without birth and death, obtained the supreme body without aging.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ སློབ་དཔོན་ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་དང༔ བྲམ་ཟེའི་བུ་མོ་བདེ་ལྡན་མས༔ སྒྲུབ་གནས་བྲག་དམར་བྱ་ཁྱུང་དུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ གནུབས་བན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་འཚོས༔ ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུའི་སྒྲུབ་གནས་སུ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཡང་ཐོབ༔ བགྲེས་རྒུད་མེད་པའི་སྐུ་མཆོག་བརྙེས༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་དུས་ཚེ་ཡི་ཁུངས་རེ་བཟང༔ ད་ལྟ་ཚེ་ཡི་དཔལ་རེ་འདུ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང༔ སྒྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པ་ཡི༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ཚེ་རུ་སྡུས༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་ནང་དུ་སྐྱིལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་ཚེ་དབང་སྐུར༔ སྐུ་ཡི་སྤྲུལ་པ་གློག་སྟོང་འགྱུ༔ གསུང་གི་སྤྲུལ་པ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པས་ཚེ་བཅུད་སྡུས༔ དྲི་ཟ་སྐུལ་ཞིང་གཤིན་རྗེ་སྡུད༔ ཀླུ་རྣམས་
འདུལ་ཞིང་གནོད་སྦྱིན་ཁོལ༔ ཚེ་སྲོག་བརྐུས་པ་ཤུལ་དུ་ཆུགས༔ བླ་ཚེ་ཉམས་པ་སོར་དུ་ཆུགས༔ གླིང་བཞི་རྒྱ་མཚོའི་མཐའ་བསྐོར་ནས༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བུམ་པར་སྡུས༔ དཔལ་དང་བསོད་ནམས་བདག་ལ་སྐྱེད༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང༔ ཧཱུྃ༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ རྒྱལ་བ་ཚེ་བདག་གཙོ་དང་འཁོར༔ དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་དང༔ ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ༔ ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་ནམ་མཁའི་སྙིང༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ལ་སོགས་པའི༔ ཚེ་ལ་དབང་བའི་རིག་འཛིན་ཚོགས༔ རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་བསྟོད༔ ཁྱེད་རྣམས་ཐུགས་རྗེའི་མངའ་དབང་ཅན༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོས༔ བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་ཚེ༔ སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་ལུས་ལ་སྩོལ༔ གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་སྩོལ༔ ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡིད་ལ་སྩོལ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སྐྱེ་ཤི་མེད་པའི་དབང་ཆེན་སྐུར༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ འབྱུང་བ་ཕྱི་ཡི་བཅུད་སྡུས་ལ༔ རྣལ་འབྱོར་ནང་གི་ལུས་ལ་སྟིམས༔ ལུས་ལ་གཟི་མདངས་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔
སེམས་ལ་བདེ་བ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་ལ་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་སུ་འདིར

【汉语翻译】
您的誓言之时已到！
导师吽钦嘎绕（藏文：ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་）与
婆罗门之女德丹玛（藏文：བདེ་ལྡན་མ）于
修行处扎玛嘉琼（藏文：བྲག་དམར་བྱ་ཁྱུང་）中，
获得无生无死的长寿，
证得无老无衰的殊胜身。
您的誓言之时已到！
努班南喀宁波（藏文：གནུབས་བན་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་）与
空行谢噶多杰措（藏文：མཁའ་འགྲོ་ཤེལ་དཀར་རྡོ་རྗེ་འཚོས）于
洛扎卡曲（藏文：ལྷོ་བྲག་མཁར་ཆུ）的修行处，
获得无生无死的长寿，
证得无老无衰的殊胜身。
您的誓言之时已到！
往昔寿命之源何其善，
如今寿命之光何其聚。
所有寿命之神众，
以及修持的伟大持明者们，
与虚空边际等同的，
所有器情世间皆摄为寿命，
安住于吉祥宝瓶之中，
请赐予修持殊胜的我长寿灌顶。
身之化现化为千道闪电，
语之化现发出千声雷鸣，
意之化现汇聚寿命精华，
驱使寻香，收摄阎罗，
调伏龙族，役使夜叉，
盗取的寿命归还原处，
损耗的元气恢复如初，
围绕四大部洲的海洋，
将寿命的成就汇聚于宝瓶，
为我增益威德与福德，
显示瑞兆与征相，
赐予金刚寿命之成就。
如是说。
ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！
于秘密总集寿命坛城中，
胜者寿命之主尊与眷属，
噶饶多杰辛哈（藏文：དགའ་རབ་ཤྲཱི་སིཾ་ཧ་）与，
邬金大士贝玛拉（藏文：ཨོ་རྒྱན་ཆེན་པོ་བི་མ་ལ），
吽钦嘎绕南喀宁波（藏文：ཧཱུྃ་ཆེན་ཀཱ་ར་ནམ་མཁའི་སྙིང），
以及天神与仙人等，
所有掌管寿命的持明者众，
对于所有胜者的坛城，
以身语意三恭敬赞颂，
您等具有大悲之威德，
我等具缘修行者，
在赞颂祈祷之时，
请将身之加持赐予我身，
请将语之加持赐予我语，
请将意之加持赐予我意，
从身语意之坛城中，
加持身语意三，
赐予金刚寿命之成就，
赐予无生无死之大权，
降下不变之大加持，
将外在诸元素的精华汇聚，
融入瑜伽士内在之身，
祈请令身生起光彩，
祈请令语生起力量，
祈请令心生起安乐，
您的誓言之时已到！
赐予无死寿命之成就！
此后于向弟子灌顶之时，念诵此。

【英语翻译】
The time for your commitment has arrived!
Guru Humchen Kara and
The Brahmin's daughter, Dedenma,
At the practice place Drakmar Jakhung,
Obtained the longevity of no birth and no death,
Attained the supreme body without aging or decline.
The time for your commitment has arrived!
Nubchen Namkhai Nyingpo and
The Dakini Shelkar Dorje Tso,
At the practice place of Lhodrak Kharchu,
Obtained the longevity of no birth and no death,
Attained the supreme body without aging or decline.
The time for your commitment has arrived!
In the past, the source of life was so good,
Now, the glory of life is gathered.
All the deities of life,
And the great vidyadharas of practice,
Equal to the extent of the sky,
All the contents of the vessel are gathered into life,
Resting in the auspicious vase,
Please grant me, the supreme practitioner, the empowerment of longevity.
The emanation of the body transforms into a thousand flashes of lightning,
The emanation of speech thunders a thousand times,
The emanation of mind gathers the essence of life,
Urging the Gandharvas, gathering Yama,
Taming the Nagas, subjugating the Yakshas,
Return the stolen life to its place,
Restore the diminished vitality to its original state,
Circling the oceans of the four continents,
Gather the accomplishments of life into the vase,
Increase glory and merit for me,
Show signs and omens,
Grant the accomplishment of Vajra life.
Thus it is said.
Hūṃ (Tibetan, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: 吽)!
In this secret assembly of the life mandala,
The victorious life-master, principal and retinue,
Garab Dorje Shri Singha and,
Great Orgyen, Vimala,
Humchen Kara Namkhai Nying,
And gods and sages, etc.,
All the vidyadharas who have power over life,
To all the mandalas of the victorious ones,
I praise with body, speech, and mind in reverence,
You who possess the power of great compassion,
We fortunate practitioners,
At the time of praising and praying,
Please grant the blessings of the body to my body,
Please grant the blessings of speech to my speech,
Please grant the blessings of mind to my mind,
From the mandala of body, speech, and mind,
Bless body, speech, and mind,
Grant the accomplishment of Vajra life,
Grant the great power of no birth and no death,
Bestow the great, unchanging blessing,
Gather the essence of the outer elements,
Absorb it into the inner body of the yogi,
I pray that the body may generate radiance,
I pray that speech may generate power,
I pray that the mind may generate happiness,
The time for your commitment has arrived!
Grant the accomplishment of immortal life!
Then, when empowering the disciple, recite this.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་བཀའ་སྲུང་གཏོར་འབུལ་ཚོགས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་ཆད་གྲུབ་ནས་བདག་འཇུག་གི་དབང་རྒྱས་བསྡུས་གང་རུང་བླངས་ལ་དབང་བསྐུར་ཚེ་འཛུགས་སོགས་དང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་མཐའ་རྒྱས་བྱ། སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་ལ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བླ་མ་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་འགྲོ་བའི་མགོན༔ ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གྭ་འུ་ནས༔ མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང༔ བླ་མེད་མཆོག་གི་རིན་པོ་ཆེ༔ མགོན་པོས་བདག་ལ་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་གདབ། ཧྲཱི༔ འཁོར་འདས་ཚེ་བཅུད་མདུན་བསྐྱེད་བུམ་པར་བསྡུས། །བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བྱུང་བདག་གི་ཚངས་བུག་ཞུགས། །སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ལུས་ཀུན་བདུད་རྩིས་གང་། །ལྷག་མ་གྱེན་ཕྱུར་རིགས་བདག་དབུར་བརྒྱན་གྱུར། །གནས་བཞིའི་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿའི་ཡི་གེ་ལས། །དཔག་མེད་འཕྲོས་པ་རང་གི་གནས་བཞིར་ཐིམ། །སྒོ་གསུམ་སྨིན་གྲོལ་ཚེ་ལ་དབང་བ་ཡི། །འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག །ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ། ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ། སརྦ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿ ཞེས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་བླང་། དེ་ནས་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འཛུགས་པར་བྱ་སྟེ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ དེ་ལྟར་ཚེ་
འགུགས་དབང་ཡང་བསྐུར༔ ད་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་འཛུག་འཚལ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་རྒྱས་འདེབས་འཚལ༔ སྔོན་ཚེ་བསྐལ་པའི་དང་པོ་ལ༔ རི་བོ་ཏ་ལའི་ལྷོ་ནུབ་ཏུ༔ རིགས་གསུམ་མགོན་པོའི་ཕོ་བྲང་དེར༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང༔ ལྷ་ལྕམ་མནྡཱ་ར་བ་ཡིས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་མཆོག་བསྒྲུབས་པ་ལ༔ ཚེ་དཔག་མེད་པ་དངོས་སུ་བྱོན༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་ཡང་བསྐུར༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པར་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ ཁྱེད་ཀྱི་ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ༔ ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ཀྱང༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་ས་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་ས་ལ་མ་ཚུགས་ན༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་གསེར་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་གསེར་གྱི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་ཆུ་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་ཆུ་ལ་མ་ཚུགས་ན༔ ཆུ་ཡི་སྙིང་པོ་ཚྭ་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་ཚྭ་ཡི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་མེ་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་མེ་ལ་མ་ཚུགས་ན༔ མེ་ཡི་སྙིང་པོ་དྲོད་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་དྲོད་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་རླུང་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་རླུང་ལ་མ་ཚུགས་ན༔ རླུང་གི་སྙིང་པོ་དབུགས་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་དབུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་མཁའ་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་མཁའ་ལ་

【汉语翻译】
在完成护法朵玛供养、会供朵玛及驱魔仪轨之后，接受自入灌顶的广略仪轨，然后进行灌顶、立命等，并进行剩余供养等所有细节。在通常的修供中，接受三摩地灌顶的方法是：嗡啊吽舍 (唵阿吽啥，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，身语意种子字)，上师 佛 宝，无量寿是众生怙主，从甚深秘密心间宝箧中，祈请赐予不变金刚寿灌顶，无上殊胜之珍宝，祈请怙主赐予我。如此祈请。舍 (啥，hrīḥ，种子字)！轮回涅槃寿命精华融入于前方生起之宝瓶中。甘露之流进入自身梵穴。三门清净，身体充满甘露。剩余甘露向上涌出，以本尊顶严。四处之嗡啊吽舍 (唵阿吽啥，oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，身语意种子字)四字中，无量光芒放射，融入自身四处。愿三门成熟解脱，获得寿命自在之，不死持明金刚身。嗡 咕噜 阿育嘉纳 嘎雅 阿比钦扎 嗡 (唵 咕噜 阿育嘉纳 嘎雅 阿比钦扎 唵，oṃ guru āyurjñāna kāya abhiṣiñca oṃ，嗡 上师 寿 智慧 身 灌顶 嗡)！瓦嘎 阿比钦扎 阿 (瓦嘎 阿比钦扎 阿，vāka abhiṣiñca āḥ，语 灌顶 阿)！  चित्ता 阿比钦扎 吽 ( चित्ता 阿比钦扎 吽，citta abhiṣiñca hūṃ，意 灌顶 吽)！萨瓦 阿比钦扎 舍 (萨瓦 阿比钦扎 舍，sarva abhiṣiñca hrīḥ，一切 灌顶 啥)！如此接受三摩地灌顶。之后进行寿命融入，并进行金刚立命，方法如下：吽 (吽，hūṃ，种子字)！ великий 誓言之时已至，如是寿命
勾招灌顶亦复赐，如今立此金刚寿，无有生死而增盛。昔于劫初之时，在普陀山之西南方，三族怙主之宫殿中，莲花生大师与，曼达拉娃佛母，修持金刚寿胜法时，无量寿佛真实现身，亦复赐予金刚寿之灌顶，无有生死而广为建立，汝之意愿成熟之时已至，如今瑜伽我等亦，将此金刚寿立于地。若未能立于地，因地之精华乃黄金故，此寿立于黄金之中。此金刚寿立于水，若未能立于水，因水之精华乃盐故，此寿立于盐之中。此金刚寿立于火，若未能立于火，因火之精华乃暖故，此寿立于暖之中。此金刚寿立于风，若未能立于风，因风之精华乃气故，此寿立于气之中。此金刚寿立于空，若未能立于空

【英语翻译】
After completing the offering of Torma to the Dharma Protectors, the Ganachakra Torma, and the exorcism rituals, take either the extensive or concise self-initiation empowerment, then perform the empowerment, life-establishment, etc., and complete all the remaining offerings in detail. In the ordinary practice of offering, the method of receiving the Samadhi empowerment is: Om Ah Hum Hrih (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ), Lama Buddha Precious One, immeasurable life is the protector of beings, from the secret heart's Gawa'u (amulet box), please bestow the unchanging Vajra life empowerment, the supreme and precious one, please protector bestow it upon me. Pray in this way. Hrih (hrīḥ)! The life essence of Samsara and Nirvana is gathered into the vase generated in front. The stream of nectar flows and enters my Brahma hole. The three doors are purified, and the whole body is filled with nectar. The remaining nectar surges upwards, adorned with the crown of the lineage lord. From the letters Om Ah Hum Hrih (oṃ āḥ hūṃ hrīḥ) at the four places, immeasurable rays emanate and dissolve into my own four places. May the three doors be matured and liberated, and may I obtain the immortal Vidyadhara Vajra body, which has power over life. Om Guru Ayurjnana Kaya Abhisheka Om (oṃ guru āyurjñāna kāya abhiṣiñca oṃ)! Vaka Abhisheka Ah (vāka abhiṣiñca āḥ)! Citta Abhisheka Hum (citta abhiṣiñca hūṃ)! Sarva Abhisheka Hrih (sarva abhiṣiñca hrīḥ)! Receive the Samadhi empowerment in this way. Then, the life force is absorbed, and the Vajra life is established, as follows: Hum (hūṃ)! The time for the great Samaya has come, thus life
Summoning empowerment is also bestowed, now establish this Vajra life, may it grow and flourish without birth and death. In the beginning of the Kalpa, in the southwest of Mount Potala, in the palace of the three family protectors, when Guru Padmasambhava and, the goddess Mandarava, practiced the supreme Vajra life, Amitayus Buddha actually appeared, and also bestowed the Vajra life empowerment, establishing it widely without birth and death, the time for your commitment has come, now the yogis and I, also establish this Vajra life on the earth. If it cannot be established on the earth, because the essence of the earth is gold, this life is established in the middle of gold. This Vajra life is established in water, if it cannot be established in water, because the essence of water is salt, this life is established in the middle of salt. This Vajra life is established in fire, if it cannot be established in fire, because the essence of fire is warmth, this life is established in the middle of warmth. This Vajra life is established in wind, if it cannot be established in wind, because the essence of wind is breath, this life is established in the middle of breath. This Vajra life is established in space, if it cannot be established in space

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
མ་ཚུགས་ན༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སེམས་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་མི་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་མི་ལ་མ་ཚུགས་
ན༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་ནྲྀཿཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་ནྲྀཿཡི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་འཛུགས་སོ༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་ཚེ་འཛུགས་སོ༔ ཨོཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ བྷྲཱུྃ་ནི་ཚེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཏྲཱཾ་ནི་མི་འཛད་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཧྲཱིཿནི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ ཨཱཿནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ཚེ་འདི་འགྱུར་མེད་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ སྲོག་འདི་འགྱུར་མེད་བརྟན་པར་འཛུགས༔ འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་གིས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ནས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་མདའ་དར་གཡབ་སྟེ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨཱ༔གསུང་གི་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས༔ ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ཉི་ཟླ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་མི་འགྱུར་བའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ གལ་ཏེ་ཚར་གྲངས་བྱེད་ན་འོག་གི །ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སོགས་སྨོན་ལམ་འདིར་བརྗོད། སླར་བྱིན་འབེབ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བསྐྱར་བར་བྱའོ། །གང་ལྟར་གྲུབ་པའི་རྒྱས་གདབ་མཚམས་སུ་བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ་
འབུལ་བའམ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་ལུགས་སུ་ཚོགས་ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་གྲུབ་རྗེས་གཏོར་འབུལ་མཛད་པའང་སྣང་བས་དེ་གཉིས་གང་བདེ་བྱ་ཆོག་ལ། གཏོར་འབུལ་ནི་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ལུང་མ་ཉིད་ལེགས་ཤིང་འཚམ་པའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ། ཚོགས་བྱ་བ་ནི། མ་ད་ན་མཱཾ་ས་བ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཟས་སྣ་ཡོ་བྱད་འཚོགས་ཚད་བཤམ། ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་སྦྱང་། སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་སུ་ཐུགས་གསང་ལྟར་ཚོགས་ཕྲིན་གདབ། སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་ཙམ་ལ་ནི་མི་དགོས་པས་ཚོགས་སྦྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་བྱུང་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ ཡཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་རླུང་བྱུང་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གཏོར༔ ཁཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བྱུང་བས༔ ཚོགས་སུ་འཛིན་པའི་གཉིས་འཛིན་བཀ

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "མ་ཚུགས་ན༔ ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་སེམས་ཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་འདི་མི་ལ་འཛུགས༔ གལ་ཏེ་མི་ལ་མ་ཚུགས་\nན༔ མི་ཡི་སྙིང་པོ་ནྲྀཿཡིན་པས༔ ཚེ་འདི་ནྲྀཿཡི་དཀྱིལ་དུ་འཛུགས༔ ལོ་བརྒྱ་ཐུབ་པའི་ཚེ་འཛུགས་སོ༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་ཚེ་འཛུགས་སོ༔ ཨོཾ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན༔ བྷྲཱུྃ་ནི་ཚེ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཏྲཱཾ་ནི་མི་འཛད་རིན་ཆེན་གཏེར༔ ཧྲཱིཿནི་ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོའི་སྲོག༔ ཨཱཿནི་སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ ཚེ་འདི་འགྱུར་མེད་རྒྱ་ཡིས་གདབ༔ སྲོག་འདི་འགྱུར་མེད་བརྟན་པར་འཛུགས༔ འདིར་འདུས་སྐལ་ལྡན་བདག་ཅག་གིས༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་ནས༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་དོན་རྟོགས་ཤོག༔ དེ་ནས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་མདའ་དར་གཡབ་སྟེ། ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨཱ༔གསུང་གི་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ ཉིན་མོ་བཀྲ་ཤིས་མཚན་བཀྲ་ཤིས༔ ཉིན་མཚན་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ སྙིང་པོ་ཉི་ཟླ་གསལ་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཨཱཿཡུརྫྙཱ་ན་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་མི་འགྱུར་བའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ གལ་ཏེ་ཚར་གྲངས་བྱེད་ན་འོག་གི །ཨོཾ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་སོགས་སྨོན་ལམ་འདིར་བརྗོད། སླར་བྱིན་འབེབ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བསྐྱར་བར་བྱའོ། །གང་ལྟར་གྲུབ་པའི་རྒྱས་གདབ་མཚམས་སུ་བཀའ་སྲུང་གི་གཏོར་མ་\nའབུལ་བའམ། འདི་ཉིད་ཀྱི་རང་ལུགས་སུ་ཚོགས་ཐ་མ་བསྒྲལ་བསྟབ་གྲུབ་རྗེས་གཏོར་འབུལ་མཛད་པའང་སྣང་བས་དེ་གཉིས་གང་བདེ་བྱ་ཆོག་ལ། གཏོར་འབུལ་ནི་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ལུང་མ་ཉིད་ལེགས་ཤིང་འཚམ་པའོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ། ཚོགས་བྱ་བ་ནི། མ་ད་ན་མཱཾ་ས་བ་ལ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་ཟས་སྣ་ཡོ་བྱད་འཚོགས་ཚད་བཤམ། ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་སྦྱང་། སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་སུ་ཐུགས་གསང་ལྟར་ཚོགས་ཕྲིན་གདབ། སྒྲུབ་མཆོད་དཀྱུས་ཙམ་ལ་ནི་མི་དགོས་པས་ཚོགས་སྦྱོང་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་མེ་བྱུང་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས༔ ཡཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་རླུང་བྱུང་བས༔ ཚོགས་ཀྱི་བག་ཆགས་ཐམས་ཅད་གཏོར༔ ཁཾ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཆུ་བྱུང་བས༔ ཚོགས་སུ་འཛིན་པའི་གཉིས་འཛིན་བཀ

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ྲུས༔ དེ་ནས་ཚོགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ ཧྲཱི༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཆོས་ཀུན་སྒྱུ་མར་རིག་པའི་ཕྱིར༔ རྒྱུ་ཡི་འབྲུ་བཞི་གདན་ལ་བབ༔ སྤྲོ་བསྡུའི་སྦྱོར་བས་འདོད་ཡོན་ཚོགས༔ ལོངས་སྤྱོད་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ་ ཧཱུྃ་གིས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྦྱངས༔ ཨཱཿ ཨཱཿཡིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔ ཨོཾ་ ཨོཾ་གྱིས་འདོད་ཡོན་སྣང་སྲིད་གང༔ ཧྲཱིཿ ཧྲཱིཿཡིས་མཐོང་སྣང་ལྷ་ཚོགས་དགྱེས༔ རྒྱལ་བའི་
ཐུགས་དམ་བསྐང་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ༔ ཚོགས་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧྲཱི༔ ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་མེད་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུས་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པ༔ ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཧྲཱི༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་མཆིས་ཀྱི༔ གཟུགས་ཀྱི་ལྷ་མོས་མེ་ལོང་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་སྤྱན་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་སྒྲ་མཆིས་ཀྱི༔ སྒྲ་ཡི་ལྷ་མོས་པི་ཝཾ་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་སྙན་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་དྲི་མཆིས་ཀྱི༔ དྲི་ཡི་ལྷ་མོས་སྤོས་ཁང་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ཤངས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་རོ་མཆིས་ཀྱི༔ རོ་ཡི་ལྷ་མོས་ཞལ་ཟས་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ལྗགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་རེག་མཆིས་ཀྱི༔ རེག་གི་ལྷ་མོས་ན་བཟའ་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་སྐུ་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདི་ན་སྣ་ཚོགས་ཆོས་མཆིས་ཀྱི༔ ཆོས་ཀྱི་ལྷ་མོས་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས༔ ཀུན་ཀྱང་ཐུགས་དང་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འདོད་ཡོན་ལྷ་མོ་དཔག་མེད་ཚོགས༔ ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པའི་གར་བྱེད་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ལ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ས་མ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་རིམ་པ་གསུམ་དུ་སྤྲོས་ཏེ༔ དང་པོ་མཆོད་པ་ནི།
ཧྲཱི༔ གསང་བ་མཆོག་གི་མཆོད་པ་ནི༔ འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་སྤྲིན་ཚོགས་གཏིབས༔ བདེ་ཆེན་ལྷ་མོས་གར་གྱིས་བསྒྱུར༔ མཆོད་བཞེས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ གུ་རུ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ གཉིས་པ་བསྐོང་བཤགས་ནི། སྐོང་རྫས་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་མཆོད་སྤྲིན་ལྟ་བུར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ། ཧྲཱིཿ བདེ་ཆེན་ཞིང་བཞུགས་རིགས་ཀྱི་བདག །གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕུང་པོ་ལྔ་པོ་གནས་དག་པའི། །ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །འབྱུང་བ་ལྔ་པོ་གནས་དག་པའི། །ཚེ་བདག་ཡུམ་ལྔའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཕྱོགས་བཞིའི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འགུགས་མ

【汉语翻译】
汝༔ 之后会供加持是： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！ 以金刚般的禅定，为了了知诸法如幻，四因之种子降临于座，以舒卷之结合，欲妙会供，成为无量受用。 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）以清净分别念， 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！ 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）以转为智慧甘露， 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）以欲妙充满显有， 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）以所见景象令诸天众欢喜， 愿诸佛之意誓言得以圆满！ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！ 纳玛ḥ萨瓦 达塔嘎 喋 贝 秀瓦 穆凯 贝ḥ 萨瓦 塔 康 乌嘎 喋 萨帕ra 纳 伊芒 嘎嘎纳 康！ 会供之天迎请是： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！ 从法身无生之自性中，以色身成办有情之义利，长寿天众眷属及，祈请降临于智慧会供！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！ 此处有种种色，色之天女持明镜，祈请一切以眼降临！ 此处有种种声，声之天女持琵琶，祈请一切以耳降临！ 此处有种种香，香之天女持香炉，祈请一切以鼻降临！ 此处有种种味，味之天女持美食，祈请一切以舌降临！ 此处有种种触，触之天女持衣物，祈请一切以身降临！ 此处有种种法，法之天女持金刚铃，祈请一切以意降临！ 欲妙天女无量众，于虚空遍布作舞，祈请降临于智慧会供！ 诶 嘿 嘿 萨玛雅 匝 吽 班 霍！ 之后会供品分三次陈设： 首先是供养：
舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！ 秘密殊胜之供养是， 欲乐受用云聚密布， 大乐天女以舞姿转变， 祈请受用供养，赐予灌顶与成就！ 咕噜 阿玉 嘉纳 嘎纳 匝扎 布匝 霍！ 第二是圆满与忏悔： 圆满物如普贤供云般。 嗡 班匝 萨帕ra 纳 康！ 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲）！ 安住大乐刹土之部主， 祈请密集成就之父母尊，圆满意誓言。 五蕴清净为处所之， 祈请五部寿主，圆满意誓言。 五大清净为处所之， 祈请五部寿母，圆满意誓言。 从四方之方所勾招寿命之

【英语翻译】
Ru. Then, the blessing of the Tsok is: Hrih! With a vajra-like samadhi, in order to realize all dharmas as illusion, the four causal seeds descend upon the seat. Through the union of expansion and contraction, the desired qualities of the Tsok, become immeasurable enjoyment. Hum! Hum purifies conceptual thoughts. Ah! Ah transforms into wisdom nectar. Om! Om fills the desired qualities of existence and appearance. Hrih! Hrih delights the deities of perceived appearances. May the samaya of the victorious ones be fulfilled! Om Ah Hum Hrih! Namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ! The invocation of the Tsok deities is: Hrih! From the unborn nature of the Dharmakaya, accomplishing the benefit of beings through the Rupakaya, the assembly of longevity deities with their retinue, please come to the wisdom Tsok! Hrih! Here are various forms, the goddess of form holds a mirror, please come with your eyes! Here are various sounds, the goddess of sound holds a lute, please come with your ears! Here are various scents, the goddess of scent holds an incense burner, please come with your noses! Here are various tastes, the goddess of taste holds food, please come with your tongues! Here are various tactile sensations, the goddess of touch holds clothing, please come with your bodies! Here are various dharmas, the goddess of dharma holds a vajra bell, please come with your minds! The immeasurable assembly of desire goddesses, dancing and pervading the sky, please come to the wisdom Tsok! E hyé hi samaya jaḥ hūṃ vaṃ ho! Then, the Tsok offerings are arranged in three stages: First, the offering:
Hrih! The supreme secret offering is, the clouds of desired enjoyment gather densely, the great bliss goddess transforms with dance, please accept the offering, grant empowerment and siddhis! Guru Ayurjñana Ganachakra Puja Ho! Second, the fulfillment and confession: The fulfilling substance becomes like the clouds of Samantabhadra's offerings. Om Vajra Spharana Kham! Hrih! Lord of the family residing in the realm of great bliss, please fulfill the samaya of the secret union of father and mother. The five skandhas are purified as the place, please fulfill the samaya of the five longevity lords. The five elements are purified as the place, please fulfill the samaya of the five longevity mothers. From the four directions, attracting the life force from the directions,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
། །ལྷ་མོ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །རིགས་བཞིའི་ཚེ་རྣམས་འགུགས་བྱེད་མ། །མགྱོགས་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གདོན་བཞིའི་ལག་ནས་ཚེ་འགུགས་མ། །སྒོ་མ་བཞི་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང། །མཱ་ར་ཏི་ཀར་འཆི་མེད་གྲུབ། །པད་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དན་ཏིག་འགྲམ་དུ་འཆི་མེད་གྲུབ། །དགའ་རབ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སོ་ས་གླིང་དུ་འཆི་མེད་གྲུབ། །ཤྲཱི་སིཾ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་བསྐང་། །བྱ་ཁྱུང་ཕུག་ཏུ་འཆི་མེད་གྲུབ། །ཧཱུྃ་ཀཱར་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ལྷུན་
གྲུབ་གཏེར་དུ་འཆི་མེད་གྲུབ། །བི་མ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །མཁར་ཆུའི་གནས་སུ་འཆི་མེད་གྲུབ། །ནམ་སྙིང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་བགྲེས་རྒུད་བྲལ། །མཁར་ཆེན་བཟའ་ཡི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །དུས་མིན་འཆི་ཟློག་ཚེ་མཐར་ཕྱིན། །རཏྣ་གླིང་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བརྒྱ་དང་བཅུ་བཞུགས་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །ཚེ་དབང་གྲགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྨིན་གྲོལ་གདམས་པས་འགྲོ་བ་འདྲེན། །རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཨོ་རྒྱན་བཀའ་ཡི་བྱ་ར་བ། །མ་ནིང་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྒྲུབ་ལ་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའི་མགོན། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གནས་ཆེན་གནས་ཕྲན་ཀུན་ཀྱི་བདག །ཞིང་སྐྱོང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །གསང་འདུས་རྒྱུད་ཀྱི་སྲུང་མ་སྟེ། །ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏིའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། ཁྱད་པར་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་སྟེ། །རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྒྲུབ་པའི་སྡོང་གྲོགས་མཛད་པ་ཡི། །དགེ་བསྙེན་སྨྱོ་ཁའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཟབ་གཏེར་བཀའ་ཡི་སོ་པ་སྟེ། །མཁའ་རི་ལྕམ་དྲལ་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཧྲཱིཿ ཐུགས་དམ་སྐོང་བའི་དམ་རྫས་ནི། །བ་ལིཾ་གཏོར་མས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །བདུད་རྩི་སྨན་གྱིས་ཐུགས༴ རཀྟ་དམར་གྱིས་ཐུགས༴ ཛ་གད་ཆང་གིས་ཐུགས༴ ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱིས་ཐུགས༴ ཕྱི་མཆོད་ལྔ་ཡིས་ཐུགས༴ འདོད་ཡོན་ལྔ་ཡིས་ཐུགས༴ རིག་མ་ལྔ་ཡིས་ཐུགས༴
ལྟ་སྤྱོད་དག་པས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །སྙིང་པོ་འཛབ་ཀྱིས་ཐུགས་དམ་བསྐང་། །ཐུགས་དམ་བསྐངས་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །དུས་དང་དུས་མིན་འཆི་བ་ཟློག །འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད། །ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར། །སྲོག་བཅད་ཁ་ཟས་ཕྲོགས་པ་དང་། །དམ་ཚིག་སེལ་དང་ཉམས་ཆག་སོགས། །ཚེ་ཐུང་བ་ཡི་ལས་སྒྲིབ་རྣམས། །རབ་ཏུ་འགྱོད་པའི་སེམས་ཀྱིས་ནི། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་འབུལ་བསྐང་ཞིང་བཤགས། །མི་སྒྲིབ་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩ

【汉语翻译】
四位天女的意誓愿圆满，
是勾召四种姓寿命之母。
四位速疾母的意誓愿圆满，
从四魔手中勾召寿命之母。
四位门母的意誓愿圆满，
在玛拉提卡成就无死。
莲师父母的意誓愿圆满，
在丹迪克处成就无死。
噶饶多吉父母的意誓愿圆满，
在索萨洲成就无死。
西日桑哈父母的意誓愿圆满，
在嘉琼普成就无死。
吽嘎绕父母的意誓愿圆满，
在任成宝藏中成就无死。
毗玛拉父母的意誓愿圆满，
在卡曲之地成就无死。
南开宁波父母的意誓愿圆满，
获得寿命之权，远离衰老。
卡钦匝的意誓愿圆满，
遣除非时而死，寿命圆满。
热那林巴的意誓愿圆满，
一百一十住世，弘扬佛法。
策旺扎巴的意誓愿圆满，
以成熟解脱教导众生。
根本传承上师的意誓愿圆满，
邬金教言的守护者。
玛宁姐妹的意誓愿圆满，
是赐予修行成就之主。
大护法南色（梵文：Vaiśravaṇa）的意誓愿圆满，
所有圣地及分支地的地主。
护法神父母的意誓愿圆满，
是密集金刚续部的护法。
一髻佛母的意誓愿圆满，
特别是教言的护法。
多吉列巴的意誓愿圆满，
是修行之助伴。
格年玛觉的意誓愿圆满，
是甚深伏藏教言的守门人。
卡日姐妹的意誓愿圆满，
ཧྲཱིཿ （藏文，श्री，śrī，吉祥）
圆满意誓愿的誓物是，
用巴林朵玛圆满意誓愿，
用甘露药圆满意誓愿，
用红肉圆满意誓愿，
用扎嘎酒圆满意誓愿，
用食物会供圆满意誓愿，
用五种外供圆满意誓愿，
用五种欲妙圆满意誓愿，
用五明妃圆满意誓愿，
以见行清净圆满意誓愿，
以心咒念诵圆满意誓愿，
以圆满意誓愿之加持力，
遣除时与非时之死亡，
赐予无死寿命之成就，
祈愿所托付之事业得以成就。
从无始以来直至现在，
杀生、夺取食物，
违犯誓言及失毁等，
导致短命之业障。
以极度忏悔之心，
供养食物会供并忏悔。
祈愿赐予无碍清净之成就。

【英语翻译】
May the heart commitments of the four goddesses be fulfilled,
The mother who summons the lives of the four lineages.
May the heart commitments of the four swift mothers be fulfilled,
The mother who summons life from the hands of the four demons.
May the heart commitments of the four gatekeepers be fulfilled,
May immortality be attained at Maratika.
May the heart commitments of Padmasambhava and his consort be fulfilled,
May immortality be attained at the edge of Dantig.
May the heart commitments of Garab Dorje and his consort be fulfilled,
May immortality be attained in the Sosa realm.
May the heart commitments of Shri Singha and his consort be fulfilled,
May immortality be attained in the Kyakhyung cave.
May the heart commitments of Humkara and his consort be fulfilled,
May immortality be attained in the spontaneously accomplished treasure.
May the heart commitments of Vimalamitra and his consort be fulfilled,
May immortality be attained at the place of Khar-chu.
May the heart commitments of Namkhai Nyingpo and his consort be fulfilled,
May we gain power over life and be free from aging and decline.
May the heart commitments of Kharchenza be fulfilled,
May untimely death be averted and life be fulfilled.
May the heart commitments of Ratna Lingpa be fulfilled,
May he live for a hundred and ten years and uphold the teachings.
May the heart commitments of Tsewang Drakpa be fulfilled,
May he guide beings with the teachings of maturation and liberation.
May the heart commitments of the root and lineage lamas be fulfilled,
The guardians of the instructions of Orgyen.
May the heart commitments of the Maning siblings be fulfilled,
The lords who grant accomplishments in practice.
May the heart commitments of the great king Vaishravana be fulfilled,
The lords of all great and small sacred places.
May the heart commitments of the field-protecting father and mother be fulfilled,
The protector of the Guhyasamaja tantra.
May the heart commitment of Ekajati be fulfilled,
Especially the protector of the instructions.
May the heart commitment of Dorje Legpa be fulfilled,
The companion who helps in practice.
May the heart commitment of Gewen Nyokha be fulfilled,
The gatekeeper of the profound hidden teachings.
May the heart commitments of the Khari siblings be fulfilled,
ཧྲཱིཿ (Tibetan, श्री, śrī, auspicious)
The substances for fulfilling the heart commitment are,
May the heart commitment be fulfilled with baling tormas,
May the heart commitment be fulfilled with nectar medicine,
May the heart commitment be fulfilled with red rakta,
May the heart commitment be fulfilled with zagad chang,
May the heart commitment be fulfilled with food offerings,
May the heart commitment be fulfilled with the five outer offerings,
May the heart commitment be fulfilled with the five objects of desire,
May the heart commitment be fulfilled with the five vidyas,
May the heart commitment be fulfilled with pure view and conduct,
May the heart commitment be fulfilled with mantra recitation,
By the blessings of fulfilling the heart commitment,
May death, both timely and untimely, be averted,
May the accomplishment of immortal life be granted,
May the entrusted activities be accomplished.
From beginningless time until now,
Killing, stealing food,
Breaking vows and degenerations,
All karmic obscurations that cause short life,
With a mind of great remorse,
We offer food and confess.
May unobstructed, pure accomplishments be granted.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ོལ། །ཨོཾ་ས་མ་ཡ། ཨཱཿས་མ་ཡ། ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ། ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་ནས། སཏྭ་ཨཱཿ ཐ་མ་བསྒྲལ་ཞིང་བསྟབ་པ་ནི། རང་ཉིད་རྟ་མཆོག་ཧེ་རུ་ཀའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱུྃ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ། །གསང་འདུས་ལྷ་ཚོགས་བདེན་པའི་མཐུས། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །ཚེ་སྲོག་བར་དུ་གཅོད་པ་རྣམས། །དམིགས་པའི་རྟེན་ལ་མྱུར་དུ་ཁུག །ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཧཱུྃ༔ ང་ནི་རབ་འཇིགས་དབང་གི་རྒྱལ༔ རྟ་སྐད་འཚེར་ཞིང་སྲིད་གསུམ་གཟིར༔ ཁྲོ་ཚོགས་མང་པོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་གློག་ལྟར་འཁྱུག༔ གནམ་ལྕགས་ཕུར་པ་མཁའ་ལ་འདྲིལ༔ ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ཀླད་ལ་བསྐོར༔
བཏབ་ན་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར༔ དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་སྨོས་ཅི་དགོས༔ རོལ་ཅིག་ཆོམས་ཤིག་མཱ་ར་ཡ༔ དགྲ་བགེགས་ལྔ་ཕུང་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བསྒྲལ་ཏེ་ཞལ་དུ་བསྟབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཕྱེས་ཤིག་ཕྱེས་ཤིག་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ ཐུགས་ཉིད་ཞི་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔ མ་རུངས་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོས་པའི་སྐུ༔ དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔ ཞལ་དུ་བསྟབ་བོ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ མགུལ་དུ་བསྟིམ་མོ་ཨཱ་རལླི་ཧོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ལ་རོལ་པ་ནི་སྤྲོས་བཅས་ཆེ་ཆུང་དང་བསྟུན་པའི་འབུལ་སྟོབ་ཀྱི་ཚིག་བརྗོད་ལ་ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས་རོལ། སྨོན་ལམ་ནི། ཧྲཱི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་ལ༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བ་ཡིས༔ བདག་གཞན་བསོད་ནམས་ཚོགས་ཆེན་ཡོངས་རྫོགས་ནས༔ མ་ལུས་དཀྱིལ་འཁོར་གཅིག་ཏུ་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ལྷག་མ་བདུད་རྩིའི་ཁ་ཆུས་བྲན་པ་སོགས་ཕྱག་ལེན་སྐབས་བསྟུན་བྱས་ལ། སྒྲུབ་ཆེན་ཡིན་ན་ཐུགས་གསང་ལྟར། ཧྲཱི༔ དང་པོ་ཕུད་སོགས་ཚང་བར་བརྗོད། དཀྱུས་ལ། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབ། ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་མགྲོན་བཀུག་ལ། ཧྲཱི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ལྷག་སྡུད་རྣམས༔ དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་བཀའ་སྡོད་ཚོགས༔ ལས་རྣམས་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་ཡི༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ མཁའ་འགྲོ་གིང་དང་ལང་ཀར་བཅས༔
མ་བདུན་སྲིང་བཞི་དུར་ཁྲོད་བདག༔ འབར་མ་དབང་ཕྱུག་ཉི་ཤུ་བརྒྱད༔ མཛེས་པའི་སྐུ་ལ་སྒེག་ཚུལ་ཅན༔ མེ་ཏོག་ཆུན་འཕྱང་སྐ་རགས་བཅིངས༔ རཏྣའི་གཞོང་ཐོགས་གཏོར་ལེན་མ༔ ཕྲ་མེན་མངག་གཞུག་བྱེད་པའི་ཚོགས༔ བཀའ་

【汉语翻译】
哦。嗡 萨玛雅，啊 萨玛雅，吽 萨玛雅。嗡 咕噜 阿玉 悉地 吽 舍（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् गुरु आयुः सिद्धि हुम् ह्रीः，梵文罗马拟音：om guru āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 咕噜 寿命 成就 吽 舍）。阿玛Ra尼 纪万帝耶 梭哈（藏文：ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ，梵文天城体：अ मारणि जिवन्ति ये स्वाहा，梵文罗马拟音：a māraṇi jīvanti ye svāhā，汉语字面意思：不杀 命 活 愿成就）。嗡 班杂 萨埵 萨玛雅……萨埵啊。然后是诛杀和供养：自己变成马头明王嘿噜嘎的身相。吽。三宝和三根本，秘密集会诸尊的谛实力，怨恨的仇敌和损害的魔障，中断寿命者们，迅速召集到所缘的依处。讷哩 智 班杂 昂 咕夏 杂（藏文：ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：नृ त्रि वज्र अं कु श जः，梵文罗马拟音：nṛ tri vajra aṃ ku śa jaḥ，汉语字面意思：讷哩 智 金刚 钩 杂）。杂 吽 班 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体：जः हुम् वम् होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：杂 吽 班 霍）。吽。我是极怖畏的自在王，马鸣嘶吼震慑三有，众多忿怒众如云般密集，使者役者如电般闪耀，铁质橛子在空中回旋，铁钩索套缠绕头颅。
如果诛杀，天神也会毁灭，何况仇敌魔障鬼神？享用吧，砍杀吧，玛Ra雅（藏文：མཱ་ར་ཡཿ，梵文天城体：मारय，梵文罗马拟音：māraya，汉语字面意思：杀）！将五蕴仇敌魔障化为微尘。嗡 贝玛达嘎 哩达 玛哈 卓达 仇敌魔障鬼神 夏 卓 玛Ra雅 帕（藏文：ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ，梵文天城体：ओम् पद्मान्त कृत् महा क्रोध शत्रु मारय फट्，梵文罗马拟音：oṃ padmānta kṛt mahā krodha śatru māraya phaṭ，汉语字面意思：嗡 莲足 大 忿怒 仇敌 杀 啪）。这样诛杀后，供养口中：吽。张开吧，张开吧，张开口吧！从本性寂静的心性中，为了调伏不驯而现忿怒身，将诛杀仇敌魔障的血肉骨，供养口中，卡Ra 卡嘿（藏文：ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ，梵文天城体：ख रं खा हि，梵文罗马拟音：kha raṃ khā hi，汉语字面意思：吃 吃）！融入颈中，啊Ra 哩 霍（藏文：ཨཱ་རལླི་ཧོཿ，梵文天城体：आ रल्लि हो，梵文罗马拟音：ā ralli ho，汉语字面意思：啊Ra 哩 霍）！然后是享用会供，根据大小而念诵供养词句，以具足内在瑜伽而享用。发愿：舍。祈愿上师、本尊、空行母众，以转动智慧会供轮，使自他圆满积聚广大福德，无余成就于一个坛城中。剩余的以甘露口水沾洒等，根据仪轨而行。如果是大成就，则如意密一般。舍。首先念诵圆满的精华等。中间念诵：以萨瓦 班杂 阿弥日达 吽 哈 霍 舍（藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：सर्व पञ्च अमृत हुम् ह हः ह्रीः，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta hūṃ ha hoḥ hrīḥ，汉语字面意思：一切 五 甘露 吽 哈 霍 舍）加持。诶 啊Ra 哩 舍 舍 彭 彭（藏文：ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ，梵文天城体：ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें，梵文罗马拟音：e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：诶 啊Ra 哩 舍 舍 彭 彭）这样迎请宾客。舍。祈愿具德的听命余众，大自在马头明王的听命眷属众，领受诸事业的，具德的听命使者众，空行母、敬母、朗嘎等，
七母、四姐妹、尸林主，燃母、自在母二十八，具有美妙身姿和娇媚姿态，佩戴花束垂饰和腰带，手持宝器食子者，差遣使役的众，听

【英语翻译】
Oṃ Samaya. Āḥ Samaya. Hūṃ Samaya. Oṃ Guru Āyuḥ Siddhi Hūṃ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་གུ་རུ་ཨཱ་ཡུཿསིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् गुरु आयुः सिद्धि हुम् ह्रीः, Sanskrit Romanization: om guru āyuḥ siddhi hūṃ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: Om Guru Longevity Accomplishment Hūṃ Hrīḥ). Amāraṇi Jīvanti Ye Svāhā (Tibetan: ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་ཝན་ཏི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱཿ, Sanskrit Devanagari: अ मारणि जिवन्ति ये स्वाहा, Sanskrit Romanization: a māraṇi jīvanti ye svāhā, Literal Chinese Meaning: Not Killing Life Living May Accomplish). Oṃ Vajrasattva Samaya... Sattva Āḥ. Then, the killing and offering: Transform oneself into the form of Hayagrīva Heruka. Hūṃ. By the power of the truth of the Three Jewels and Three Roots, the deities of the Secret Assembly, the enemies of hatred and the obstructing demons, those who interrupt life, quickly gather to the object of focus. Nṛ Tri Vajra Aṃ Ku Śa Jaḥ (Tibetan: ནྲྀ་ཏྲི་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: नृ त्रि वज्र अं कु श जः, Sanskrit Romanization: nṛ tri vajra aṃ ku śa jaḥ, Literal Chinese Meaning: Nṛ Tri Vajra Aṃ Hook Jaḥ). Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ (Tibetan: ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: जः हुम् वम् होः, Sanskrit Romanization: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese Meaning: Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ). Hūṃ. I am the terrifying king of power, the horse's neigh terrifies the three realms, many wrathful deities gather like clouds, the messengers and servants flash like lightning, the iron pegs whirl in the sky, the iron hook and lasso encircle the head.
If killed, even the gods will be destroyed, what need to mention enemies, demons, and spirits? Enjoy, slay, Māraya (Tibetan: མཱ་ར་ཡཿ, Sanskrit Devanagari: मारय, Sanskrit Romanization: māraya, Literal Chinese Meaning: Kill)! Transform the five aggregates of enemies and demons into dust. Oṃ Padmāntakṛt Mahākrodha Enemies Demons Spirits Śatrūṃ Māraya Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་པདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་དགྲ་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཤ་ཏྲཱུཾ་མཱ་ར་ཡ་ཕཊཿ, Sanskrit Devanagari: ओम् पद्मान्त कृत् महा क्रोध शत्रु मारय फट्, Sanskrit Romanization: oṃ padmānta kṛt mahā krodha śatru māraya phaṭ, Literal Chinese Meaning: Om Lotus Foot Great Wrath Enemy Kill Phaṭ). Having killed in this way, offer to the mouth: Hūṃ. Open, open, open the mouth! From the nature of the peaceful mind, in order to subdue the unruly, manifest the wrathful form, offer the flesh, blood, and bones of the slain enemies and demons to the mouth, Kha Raṃ Khā Hi (Tibetan: ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧིཿ, Sanskrit Devanagari: ख रं खा हि, Sanskrit Romanization: kha raṃ khā hi, Literal Chinese Meaning: Eat Eat)! Absorb into the neck, Ā Ra Lli Ho (Tibetan: ཨཱ་རལླི་ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: आ रल्लि हो, Sanskrit Romanization: ā ralli ho, Literal Chinese Meaning: Ā Ra Lli Ho)! Then, the enjoyment of the feast is to recite the words of offering according to the size, and enjoy it with inner yoga. Aspiration: Hrīḥ. May the gurus, yidams, and ḍākinīs, by turning the wheel of the wisdom feast, completely accumulate great merit for oneself and others, and may all be accomplished in one maṇḍala. Sprinkle the remaining nectar with mouth water, etc., according to the practice. If it is a great accomplishment, then like the secret of the heart. Hrīḥ. First, recite the complete essence, etc. In the middle, bless with Sarva Pañca Amṛta Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ (Tibetan: སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: सर्व पञ्च अमृत हुम् ह हः ह्रीः, Sanskrit Romanization: sarva pañca amṛta hūṃ ha hoḥ hrīḥ, Literal Chinese Meaning: All Five Amrita Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ). E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ (Tibetan: ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾཿ, Sanskrit Devanagari: ए आ रल्लि ह्रीं ह्रीं फें फें, Sanskrit Romanization: e ā ralli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ, Literal Chinese Meaning: E Ā Ralli Hrīṃ Hrīṃ Pheṃ Pheṃ) to invite the guests. Hrīḥ. May the glorious obedient remaining ones, the attendants of the powerful Hayagrīva, those who accept the deeds, the glorious attendant messengers, the ḍākinīs, Giṃs, and Laṅkas,
the seven mothers, four sisters, lords of the charnel ground, the burning mothers, the twenty-eight powerful mothers, with beautiful bodies and charming postures, wearing flower garlands and belts, holding jeweled vessels and taking tormas, the hosts who send and command messengers, listen.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་ཕ་འབབ་འདི་ལོངས་ལ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ལྷག་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར། ཐུགས་དམ་སྐུལ་བ་ནི། ཧྲཱི༔ ཆོས་དབྱིངས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ལས་གྲུབ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔ བཀོད་པ་སྐུ་ཡི་རྣམ་འཕྲུལ་དཔག་མེད་ཅིང༔ མཛད་པའི་ཕྲིན་ལས་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ༔ རང་སྣང་དགོངས་བརྒྱུད་དག་པས་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཆད་མདོ་འབུལ་བ་ནི། དམར་གཏོར་ལ་གོང་ལྟར་འགུགས་གཞུག་བྱས་ལ། ཧྲཱིཿ ཐོག་མ་བར་དང་ཐ་མའི་བསྐལ་པ་ལ། །བདེ་ཆེན་ཞིང་དང་འཕགས་ཡུལ་གངས་ཅན་དུ། །སྣང་བ་མཐའ་ཡས་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །རྒྱུད་གསུངས་རིག་འཛིན་བསྒྲུབས་དང་གཏེར་སྦས་ཚེ། །དྷཱ་ཀི་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །སྲོག་སྙིང་ཕུལ་ནས་བཀའ་བསྒོས་དམ་བཞག་ཚེ། །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སེལ་བར་མ་ཆད་དམ། །རྣལ་འབྱོར་ཚེ་སྲོག་བསྲིང་བར་མ་ཆད་དམ། །རྐྱེན་ངན་བར་ཆད་བཟློག་
པར་མ་ཆད་དམ། །དམ་རྫས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཐུགས་དམ་རྒྱུད་བསྐུལ་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། ཁྱད་པར་གསང་འདུས་བཀའ་ཡི་སྲུང་མ་ནི། །ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་རྡོར་ལེགས་སྨྱོ་ཁ་དང་། །མཁའ་རི་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས། །འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་བཀའ་ཡི་གཏོར་མ་བཞེས། །བདག་ནི་གསང་འདུས་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ཅན། །སྔོན་ཚེ་སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་བཀའ་བསྒོས་དམ་ཚིག་དྲན་མཛོད་ལ། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་བསམ་པ་སྒྲུབས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཅེས་ཕུལ་བའི་གཏོར་སྣོད་བདུད་རྩིས་བཤལ་བ་བྲན་ནས། ཧྲཱིཿ ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་གིས། །དམ་ལ་བཏགས་པའི་མ་སྲིང་བརྟན་མའི་ཚོགས། །མཚར་སྡུག་ཡིད་འོང་རྒྱན་དང་ན་བཟའ་ཅན། །རེ་རེའི་འཁོར་ཚོགས་འབུམ་ཕྲག་དུ་མར་བཅས། །བོད་ཡུལ་མཐའ་དབུས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་རྣམས། །འདིར་བྱོན་དམ་རྫས་བཤལ་ཆུའི་མཆོད་པ་བཞེས། །དུས་མིན་འཆི་བའི་རྐྱེན་རྣམས་བཟློག་པ་དང་། །བསམ་པ་སྒྲུབས་ལ་རེ་བ་ཐམས་ཅད་སྐོངས། །རྣལ་འབྱོར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད། །ཨོཾ་མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། དེ་ནས་རྟ་བྲོ་ནི་གཏོར་གཞོང་ཁ་སྦུབས་ལ། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བདེན་པས་གནོད་བྱེད་དམ་སྲི་སྒབ་འདྲེ་ཐམས་ཅད་གཏོར་གཞོང་རི་རབ་འབར་བའི་

【汉语翻译】
将此祭品享用，成办所托之事业，吽吽吽，舍舍舍， བྱོ་བྱོ་བྱོ། 供品 卡卡卡嘿 卡嘿。如此将残食丢于外面。

祈请本誓：舍！从法界大乐之坛城中，以智慧成就之诸佛海会众，陈设身之无量幻变，所作事业与虚空边际等同，以自现清净之意传承，祈请本誓，瑜伽士所托之事业祈请成办！

献祭品朵玛：对红朵玛如上迎请融入后，舍！初始中及最后之劫中，极乐刹土与圣地雪域中，无量光与莲花生，宣说续部修持持明者及埋藏伏藏时，空行护法誓盟者一切众，献上命心后下令立誓时，祈请莫中断遣除修行之障碍，祈请莫中断瑜伽士之寿命延长，祈请莫中断违缘障碍之遣除，享用以誓物庄严之朵玛，祈请本誓誓言相续，成办所托之事业！

尤其秘密总集之教敕护法，一髻母、多吉列巴、疯口，以及空行母兄妹等眷属，降临于此享用誓物教敕之朵玛，我乃修持秘密总集之具誓者，往昔莲花生大师，如何下令忆念誓言，祈请平息一切违缘，成办顺缘所想，瑜伽士所托之事业祈请成办！如是供献之朵玛器皿以甘露擦拭后，舍！长寿自在持明莲花颅鬘之，以誓言系缚之母众姐妹地母众，具有美妙悦意之严饰与衣裳，各自眷属成千上万，安住于藏地边隅中央一切处，降临于此享用誓物洗涤之供品，祈请遮止非时横死之因，成办所想圆满一切所愿，瑜伽士所托之事业祈请成办！嗡 玛玛 舍舍 巴林达 卡嘿 卡嘿。

之后马舞，将朵玛盘倒扣，那摩，以三宝及三根本之谛实力，所有损害者、邪魔、鬼怪一切众，于朵玛盘燃烧之须弥山中

【英语翻译】
Enjoy this offering, accomplish the entrusted task, Hum Hum Hum, Hrih Hrih Hrih, Bhyo Bhyo Bhyo. Balimta kha kha kha hi kha hi. Thus, discard the leftovers outside.

Invoking the Samaya: Hrih! From the mandala of the great play of Dharmadhatu, the assembly of victorious ones accomplished through wisdom, with immeasurable displays of the body's manifestations, and activities equal to the extent of the sky, through the pure mind lineage of self-appearance, invoke the Samaya, please accomplish the task entrusted by the yogi!

Offering the Chad Mdo: After inviting and dissolving the red Torma as above, Hrih! In the initial, intermediate, and final kalpas, in the Sukhavati realm and the sacred land of Tibet, when Amitabha and Padmasambhava spoke the tantras, accomplished Vidyadharas, and concealed treasures, all the Dakinis, Dharma protectors, and Samaya holders, when offering their life essence and giving commands and vows, please do not cease to eliminate obstacles to practice, please do not cease to prolong the life of the yogi, please do not cease to avert inauspicious circumstances and obstacles, accept this Torma adorned with Samaya substances, please continue the Samaya commitment and accomplish the entrusted task!

Especially the command protectors of the Guhyasamaja, Ekajati, Dorje Lekpa, Mad Mouth, and the Khairi siblings and their retinues, come here and accept the Torma of the Samaya command. I am a Samaya holder who practices Guhyasamaja. In the past, how did Guru Padmasambhava give commands and remember the Samaya? Please pacify all adverse conditions and accomplish all favorable conditions and thoughts. Please accomplish the task entrusted by the yogi! After sprinkling the offered Torma vessel with nectar, Hrih! The assembly of mothers, sisters, and earth protectors bound by the Samaya of the long-life master, Vidyadhara Pema Totreng, with beautiful and pleasing ornaments and garments, each with hundreds of thousands of retinues, residing in all the border and central regions of Tibet, come here and accept the offering of Samaya substances and washing water. Please avert the causes of untimely death, accomplish all thoughts and fulfill all hopes. Please accomplish the task entrusted by the yogi! Om Mama Hrih Hrih Balimta Kha Hi Kha Hi.

Then, the horse dance, with the Torma plate face down, Namo, by the truth of the Three Jewels and the Three Roots, all harm-doers, demons, and ghosts, in the Mount Meru burning in the Torma plate.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
འོག་ཏུ་ཁུག་
ཅིག །ཅེས་གཞུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གསང་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བར་ཆད་དམ་སྲི་འདུལ་བའི་ལྷ༔ ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་རྟ་མཆོག་དཔལ༔ གཏུམ་ཆེན་རྔམ་པའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ དཔལ་གྱི་རྟ་སྐད་ཙེ་རེ་རེ༔ ཁྲོ་བོའི་འབྲུག་སྒྲ་འུ་རུ་རུ༔ རོལ་པའི་རྟ་བྲོ་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ བདུད་དང་དམ་སྲི་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་ཧྲཱིཿཔདྨཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཧྱ་གྲཱི་ཝ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡ་མ་དམ་སྲི་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན༔ ལུགས་འདིར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་གོང་གི་དབང་བླངས་པ་དེས་འཐུས་ཀྱང་སྒྲུབ་པ་གྲོལ་སྐབས་དང་། ལྟས་བཟང་ལ་རྒྱུན་གྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ལྟ་བུར་དགོས་ན་བུམ་པ་དང་ཚེ་གཏོར་མ་བྲལ་བར་སྤྱི་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཀྱེ༔ རྗེ་བཙུན་ཨོ་རྒྱན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་མཆོག་གོས་དཀར་མོ༔ ཚེ་ལྷ་རྒྱལ་བ་ཡབ་ཡུམ་གཙོ་དང་འཁོར༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པ་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་བདུད་རྩིས་རབ་ཏུ་བཀང༔ བཀྲག་མདངས་བཅུད་དང་ཚེ་ཡི་འོད་ཟེར་འབར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བསྒྲུབ་ཚད་མཐའ་རུ་ཕྱིན༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དུས་ལ་ད་བབས་ན༔ མགོན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ཚེ་བཞག་དུས་འདིར་ལགས༔ ཐུགས་ལ་ལེ་ལོ་བཏང་སྙོམས་མ་མཛད་པར༔ རྡོ་རྗེའི་ནམ་ལངས་ཉི་ཟླ་མཁའ་ལ་ཤར༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ སྐལ་ལྡན་བདག་ལ་ཚེ་ཡི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པ་ཚེ་ཡི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་གཙུག ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔྲལ་བར། སྭཱ་རཏྣ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྣ་ལྟག་གཡས་སུ། ཨཱཾ་པདྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ རྣ་ལྟག་གཡོན་དུ། ཧཱ་ཀརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ལྟག་པར་བཞག །བུམ་ཆུ་དང་ཚེ་རིལ་ཆང་སོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་ཙམ་གྱིས་མཆོད། བསྟོད་པར་འོས་པ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་དང་། ཧྲཱིཿ མ་འབྱོར་ལྷག་ཆད་ཉམས་ཆག་ཀུན། །ཡེ་ཤེས་ལྷ་ལ་མཐོལ་ལོ་བཤགས། །འགལ་རྐྱེན་སྒྲིབ་པར་མ་གྱུར་ཅིག །བྱང་དག་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །བསྐྱེད་རྫོགས་བསྒྲུབས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །འགྲོ་དོན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་ཕྱིར་བསྔོ། །འཁོར་བའི་འཁོར་ལོ་ཞིག་གྱུར་ནས། །མྱ་ངན་འདས་པ་རབ་ཐོབ་ཤོག །བདག་གཞན་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་ཆོས། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ནོངས་བཤགས་དང་སྨོན་ལམ་བྱ། རས་བྲིས་ལ་དམིགས་ཏེ་བརྟན་བཞུགས་སྤྱི

【汉语翻译】
放在下面。
就这样放好后，吽 舍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！在此秘密集聚长寿之坛城中，降伏障碍邪魔之神灵，忿怒之王马头明王具光荣，发出凶猛恐怖之巨响，光荣的马鸣之声啧热热，忿怒的雷鸣声呜汝汝，舞动的马舞颤微微，将魔和邪魔化为尘土！嗡 舍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！班玛当 哲 赫 亚 杰瓦 呼鲁呼鲁 吽 啪(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！亚玛 当色 萨当 巴亚 南(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！此仪轨中，若已接受过之前的灌顶，则可以获得成就，但在修法圆满时，或出现好兆头时，如需获得持续的成就，则将宝瓶和长寿食子不分离地放置于头顶的五个位置。

祈！至尊邬金怙主无量寿，秘密智慧之母白衣母，长寿天神父母主尊及眷属，吉祥宝瓶乃天神之宫殿，充满不死长寿之甘露，光彩夺目，精华与长寿之光芒闪耀，念修事业修持圆满，如今已到成就降临之时，怙主您赐予长寿之时已到，请勿心中懒惰和漠视，金刚之黎明，日月升于天空，诸佛之慈悲光芒，祈愿赐予具缘我长寿之殊胜灌顶，获得无生无死之长寿灌顶！

嗡 阿 吽 梭哈(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 仲 巴扎 阿玉 舍 吽 阿(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 吽 巴扎 嘎雅 阿比钦扎 吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 头顶。 嗡 布达 嘎雅 阿比钦扎 嗡(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 前额。 梭 惹那 嘎雅 阿比钦扎 仲(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 右耳后。 阿 班玛 嘎雅 阿比钦扎 舍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 左耳后。 吽 嘎玛 嘎雅 阿比钦扎 吽(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！ 后脑勺。享用宝瓶水、长寿丸、酒等。然后仅以咒语供养，以赞颂之词等赞颂。念诵三遍百字明，以及 舍(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)：未及、过失、缺失，一切忏悔于智慧本尊，愿莫成障碍与遮蔽，赐予清净梵天之成就，将生圆次第修持之善，回向为利众成佛，愿轮回之轮摧毁，获得殊胜之涅槃，愿自他寿命、福德、受用、法，圆满具足之吉祥！如此忏悔和发愿。观想于唐卡，进行稳固安住之仪轨

【英语翻译】
Place it below.
After placing it like this, Hūṃ Hrīḥ! In this secret gathering longevity mandala, the deity who subdues obstacles and evil spirits, the wrathful king Hayagriva with glory, emits a fierce and terrifying roar, the glorious horse neighing sound tserere, the wrathful thunder sound ururu, the dancing horse dance trembles, turning demons and evil spirits into dust! Oṃ Hrīḥ Padmāntakṛta Hyagrīva Hulu Hulu Hūṃ Phaṭ! Yama Damasri Satvaṃ Bhaya Nan! In this tradition, one can obtain accomplishments if one has received the previous empowerment, but when the practice is completed, or when good omens appear, if one needs to obtain continuous accomplishments, then place the vase and longevity torma inseparable on the five places of the crown of the head.

Kye! Jetsun Orgyen Gonpo Tsepakme, Secret Wisdom Mother White-Clad Mother, Longevity deities, the victorious parents and retinue, Auspicious vase, the palace of the gods, Filled with the nectar of immortal life, Radiance and essence, the light of longevity blazes, Approach and accomplishment, the measure of practice is completed, Now is the time for accomplishments to arise, Protector, now is the time for you to grant longevity, Do not be lazy or indifferent in your heart, The vajra dawn, the sun and moon rise in the sky, With the rays of compassion of the victorious ones, Grant me, the fortunate one, the supreme empowerment of longevity, May I obtain the empowerment of longevity without birth or death!

Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā! Bhrūṃ Vajra Āyuṣe Hūṃ Āḥ! Hūṃ Vajra Kāya Abhiṣiñca Hūṃ! Crown of the head. Oṃ Buddha Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Forehead. Svā Ratna Kāya Abhiṣiñca Trāṃ! Right behind the ear. Āṃ Padma Kāya Abhiṣiñca Hrīḥ! Left behind the ear. Hā Karma Kāya Abhiṣiñca Hā! Back of the head. Enjoy the vase water, longevity pills, wine, etc. Then offer with mantras only, praise with words of praise, etc. Recite the Hundred Syllable Mantra three times, and Hrīḥ: All that is incomplete, excessive, deficient, I confess to the wisdom deity, May it not become an obstacle or obscuration, Grant the accomplishment of pure Brahma, May the merits of generation and completion practice, Be dedicated to attaining enlightenment for the benefit of beings, May the wheel of samsara be destroyed, May I attain the supreme Nirvana, May the life, glory, enjoyment, and Dharma of myself and others, Be auspicious with perfect abundance! Thus confess and make aspirations. Meditate on the Thangka and perform the general stabilization ritual.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་མཐུན་བྱ། བདག་བསྐྱེད་འོད་གསལ་དུ་བསྡུས་ཏེ་རྒྱུན་སྤྱོད་ལ་འཇུག་པ་ནི། ཧྲཱི༔ བདག་ཉིད་སྒྱུ་མ་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་བཞིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེས་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྟོང་དང་ཐུགས་རྗེའི་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འབྲེལ་བས༔ རྒྱུན་དུ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་སྤྱོད་ལམ་བྱའོ༔ ཁྱད་པར་གྱི་སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ༔
འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ནི་སྐྱེ་འཆི་བྲལ༔ ཚངས་པའི་གསུང་ནི་སྐྱེ་མེད་རྟག་པ་རྡོ་རྗེའི་གསུང༔ སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ནི་དུས་གསུམ་འགྱུར་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡང་དག་ལྡན་པ་ཡི༔ རྔ་སྒྲའི་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་བ་འདྲེན་པ་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་གྱུར་ཏེ༔ བདག་ཅག་ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ རླབས་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔ ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གོ །དེ་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་ནི། ཧྲཱིཿ ནམ་མཁའ་ཇི་སྲིད་འཆི་བ་མེད། །པདྨ་འབྱུང་གནས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །འཇའ་ལུས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ་བརྙེས་པ། །རིག་འཛིན་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །དུས་མིན་འཆི་བ་འཇོམས་མཛད་པ། །གསང་འདུས་ཡབ་ཡུམ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་དག་པའི་དངོས། །ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྒྲུབ་པའི་བར་ཆད་སེལ་མཛད་པའི། །བཀའ་སྲུང་རྣམས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་རོལ་མོ་ལྡིར་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །ཡང་སྒྲུབ་ཆེན་ལྟ་བུར་སྒྲུབ་ཁོག་དང་སྦྲེལ་བ་ཙམ་ལས་ལས་བྱང་དངོས་གཞི་འདིར་བསྟན་གྱིས་འཐུས་ཀྱང་། དེང་སང་ཆགས་མེད་གསུང་རྒྱུན་དུ་གྲགས་པའི་འདོན་སྒོམ་རྒྱས་པའི་ལུགས་སུ་སྤྲོ་ན། ལས་བྱང་ཚར་སྔ་མ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སེམས་ཚོགས་གསག་ཐུགས་གསང་ལྟར། བགེགས་གཏོར་གོང་དུ་དཀར་
གཏོར་ཡང་གཏང་། སྲུང་འཁོར་ནང་སྒྲུབ་འདོན་ཆ་ཚིགས་བཅད་དུ་ཕབ་པ་དང་། བརྡ་སྒོ་ཕྱག་དམ་བཅའ། ཏིང་འཛིན་རྣམ་གསུམ། འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེག་ཚིག་སོགས་ཀྱང་ཐུགས་གསང་ལས་བསབ། ཕྱག་གི་འཕྲོས་སུ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཚེ་དཔག་མེད༔སོགས་སུ་བསྒྱུར་བའི་མཆོད་འབུམ་རྒྱས་པའམ། ཐུགས་གསང་གཞུང་གི་ཕྱི་མཆོད་ནས་དེ་བཞིན་ཉིད་མཆོད་བར་ཚིག་ཅུང་ཟད་ཁ་བསྒྱུར་ནས་སྦྱར། མཆོད་འབུམ་བཏང་ནའང་སྨན་མཆོད་མན་ཆད་ཐུགས་གསང་ལྟར་སྦྱར་ནས་གཞུང་གི་མཆོད་པ་ལ་འཇུག །ཚོགས་ཕྲིན་ལྷག་ཆོག་སོགས་ཀྱང་ཐུགས་གསང་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་རྫོགས་པར་སྦྱོར་ཞིང་། སྐོང་བའང་རཏ་གླི

【汉语翻译】
相合。自身生起，融入光明，进入日常行持： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 自性如幻如水月彩虹， 为利有情以悲心显现身， 以空性和悲心的慈悲双运， 恒常行持引导有情之行。 特别发愿，合掌并持鲜花： 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！
愿能成就，金刚身离生灭， 梵天之语，不生常恒金刚语， 离戏之心，三时不变金刚心， 与不死身语意，真实具足者， 鼓声之王，引导众生之胜者无量光（阿弥陀佛）， 身语意与功德事业愿成就， 我等寿命与修持至究竟， 愿能行持广大饶益有情之事。 如是念诵三遍。是金刚语。 然后念诵吉祥颂： 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ 虚空有多久，死亡即不存， 莲花生（莲花生大士）愿吉祥！ 证得虹身金刚身， 愿持明者皆吉祥！ 摧毁非时之死亡者， 秘密集会父与母，愿吉祥！ 五蕴界处清净之自性， 寿命之天众，愿吉祥！ 遣除修行之障碍者， 护法诸尊众，愿吉祥！ 如是散花，奏乐，行善妙之事。 又如修持大法般，仅与修法次第相连，以此处所示之事业仪轨正文即可。 如今若依从恰美（Chakme Rinpoche）的口传，广为流传的念诵修持方式，则如先前的事业仪轨般，于皈依、发心、积资、意伏藏后，于驱逐魔障前，亦可施予白供。 护轮内，将修持念诵分段，手印誓言，三三摩地，次第堆积之生起次第等，亦可取自意伏藏。 于手印之后，可转为“吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自生智慧无量寿（阿弥陀佛）”等，而作广大之供养。 或从意伏藏正文之外供至如是供，稍微改变字句而结合。 即使作供养，亦可如意伏藏般结合医药供等，而进入正文之供养。 会供、差遣、剩余供等，亦如意伏藏般圆满结合。 补阙亦如

【英语翻译】
Agree. Self-generation, integrated into luminosity, entering into daily practice: Hrih! Self-nature is like an illusion, like a water moon rainbow, For the benefit of sentient beings, it manifests the body with compassion, With the union of emptiness and compassion's loving-kindness, Constantly practice the conduct of guiding sentient beings. Especially make aspirations, join palms together with flowers: Om!
May it be accomplished, the vajra body is free from birth and death, The voice of Brahma, unborn, constant, vajra speech, The mind free from elaboration, the three times unchanging vajra mind, With the immortal body, speech, and mind, truly possessing, King of drum sounds, the guide of beings, immeasurable light (Amitabha), May body, speech, mind, qualities, and activities be accomplished, May we complete our lives and practices, May we engage in vast activities for the benefit of beings. Recite this three times. It is the vajra word. Then recite the auspicious verses: Hrih! As long as space exists, death does not exist, May Padmasambhava (Guru Rinpoche) be auspicious! Those who have attained the rainbow body vajra body, May all the vidyadharas be auspicious! The one who destroys untimely death, Secret assembly father and mother, may they be auspicious! The pure essence of aggregates, elements, and sources, May the deities of life be auspicious! Those who dispel obstacles to practice, May the Dharma protectors be auspicious! Scatter flowers, play music, and do virtuous deeds. Also, like a great practice, it is only connected to the practice sequence, and the actual work ritual text shown here is sufficient. Nowadays, if you follow the widely spread recitation and practice method known as Chakme's oral tradition, then like the previous work rituals, after refuge, bodhicitta, accumulation of merit, and mind treasure, before dispelling obstacles, you can also give white offerings. Inside the protection wheel, divide the practice recitation into sections, hand seals, vows, three samadhis, and the generation stage of sequential accumulation, etc., which can also be taken from the mind treasure. After the hand seals, you can transform it into "Hum! Self-born wisdom Amitayus," etc., and make vast offerings. Or, from the outer offerings of the mind treasure text to the suchness offering, slightly change the words and combine them. Even if you make offerings, you can combine medicine offerings, etc., like the mind treasure, and enter the offerings of the text. The tsok, dispatching, and remaining offerings, etc., are also completely combined like the mind treasure. The completion is also like

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ང་ཉིད་ཀྱིས་མཛད་པའི་འཆི་བདག་བདུད་འཇོམས་སྦྱར་བ་སོགས་མཛད་པར་སྣང་ལ། དཀྱུས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་ནི་གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ཆད་ལྷག་མེད་པ་འདི་ཀ་རང་གིས་དོན་འཐུས་པར་ཡོད་པས་འཕྲི་བསྣན་མི་བྱ། གལ་ཏེ་ནང་སྒྲུབ་བྱེད་ན་དེའི་འདོན་འགྲིགས་ཟིན་བྲིས་ལོགས་སུ་བཀོད་པ་ཉིད་འདི་དང་སྦྲེལ་བས་དོན་འགྲུབ་ལ། གསང་སྒྲུབ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རང་དོན་སྤྲོས་མེད་རླུང་སེམས་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གཙོ་བོར་གྱུར་པ་ཡིན་པས་སྤྲོས་བཅས་ལས་བྱང་དང་མི་སྦྲེལ། ཡང་གསང་གུད་དུ་སྦས་པའི་སྒྲུབ་པ་སྙན་བརྒྱུད་མ་ནི་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ཟབ་ཁྱད་དུ་བསྒོམ་པ་ཡིན་པས་ཕྱི་ནང་གསང་སྒྲུབ་སྔོན་དུ་སོང་བ་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་འདི་ཁོ་ནར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ་དང་། ཕྱི་སྒྲུབ་སོགས་མ་སོང་ཡང་འདི་ཁོ་ན་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་བྱར་རུང་བར་མངོན། འདི་ཉིད་ལས་བྱང་དང་སྦྲེལ་བྱར་མིན་རུང་སྤྲོས་པ་ལ་དགའ་བའི་ངོར་རང་དོན་བདག་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་དང་སྦྲེལ་བ་བཀག་པ་མེད་པ་ལ་དགོངས་ནས་ཆགས་མེད་རིན་པོ་ཆེས་
ཕྱག་བཞེས་སུ་མཛད་པ། དེང་སང་མདུན་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལའང་དེ་ལྟར་སྦྲེལ་བ་ནི་གཉིས་བསྲེས་པས་གཉིས་མིན་དུ་འགྱུར་བར་དོགས། དེས་ན་གུད་སྦས་དང་ལས་བྱང་འདི་ཉིད་སྦྲེལ་བར་སྤྲོ་ན་བདག་བསྐྱེད་མཆོད་གཏོར་ཙམ་ལས་དཀྱིལ་འཁོར་བུམ་གཏོར་སོགས་མདུན་རྟེན་གང་ཡང་མི་བཤམས་པར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཁོ་ནར་བསྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། གུད་སྦས་སྤྲོད་ཚུལ་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱི་གསུང་ཡོངས་གྲགས་ལྟར་ལ། ལས་བྱང་འདིར་བསྟན་ཙམ་ལས་སྤྲོས་བཅས་ཆེན་མོའི་སབ་ཁ་གང་ཡང་མི་དགོས་སོ། །ཟབ་པ་ཕུལ་ཕྱིན་ནི་ཚེ་སྒྲུབ་གསང་འདུས་ཆོས་སྡེ་མིན་ཀྱང་ཐུགས་གསང་རྒྱུད་ལས་ཚེ་སྒྲུབ་ཀྱི་ལས་ཚོགས་གསུངས་པའི་ཉམས་ལེན་གུད་བཀོལ་ཐེམ་མེད་ཡིན་པས་སྤྱིར་འདུས་པ་རྣམ་གཉིས་དང་འབྲེལ་ཞིང་འདི་ལའང་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཀྱི་ཉམས་ལེན་གཉིས་སུ་བཤད་པ་ལས་ད་ལྟ་སྤྲོས་མེད་ཁོ་ནར་ཉམས་བཞེས་མཛད་པའི་སྲོལ་མཆིས་ཤིང་། གལ་ཏེ་སྤྲོས་བཅས་བུམ་སྒྲུབ་སོགས་བྱེད་ན་ལྷ་སྔགས་ཀྱི་འབྱིན་འཇུག་སོགས་ལས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁོག་འདི་ཉིད་དང་སྦྲེལ་ན་ལེགས་པར་གོའོ། །ཕྱི་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདྲ། །འདི་ཉིད་ཁོ་ན་བྱིན་རླབས་ཚན་ཆེ་ཟབ། །ནང་སྒྲུབ་དབང་པོ་ཚང་བའི་ལུས་དང་འདྲ། །མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་རྩ་བ་ཉིད། །གསང་སྒྲུབ་སྙིང་དང་སྲོག་ཏུ་འབྲེལ་བ་བཞིན། །རང་དོན་མནོག་ཆོས་གཞན་ལ་འཆད་བ

【汉语翻译】
我本人所著的《摧魔死主》等似乎已经完成。通常的修持，这个伏藏法本金刚语，没有错漏，本身就足以表达意义，所以不要增删。如果进行内修，那么将其仪轨念诵的草稿另外记录下来，与此结合就能成就意义。秘密修持是以瑜伽行者自利无戏论风心的修持为主，所以不要与有戏论的事业法相连。另外，秘密隐藏的口耳传承修法，是作为日常修持的甚深特点来修习的，所以已经进行过外内密修的人们，专门赞叹这个日常瑜伽。即使没有进行过外修等，也显而易见可以只将此作为日常修持。即使此法不能与事业法结合，但对于喜欢繁琐的人来说，考虑到与自利自生坛城结合没有禁止，故恰美仁波切如此行持。现在，在修持前生坛城时也这样结合，恐怕会因二者混合而变成非二。因此，如果喜欢将秘密隐藏和此事业法结合，那么除了自生供品朵玛之外，不要摆设坛城宝瓶朵玛等任何前置供品，而是只修自生坛城。秘密隐藏的传授方式，按照恰美尊者的普遍说法。此事业法只是略微提及，不需要任何繁琐的大型仪轨。甚深殊胜的是，即使不是长寿修法秘密集合法类，但由于心髓秘密续部中说了长寿修法的事业，所以是单独使用的无门修持，因此通常与二种集合相关，并且对于此法也说了有戏论和无戏论两种修持，但现在只有修持无戏论的传统。如果进行有戏论的宝瓶修法等，那么将本尊咒语的导入等与事业的框架结合起来会更好。外修大仪轨犹如如意宝，唯有此法加持大而深。内修犹如具足诸根的身体，是成就一切共同和殊胜悉地的根本。秘密修持如同与心和命相连，为了自己而积累财富，为他人而讲

【英语翻译】
It seems that I have completed the work of "Destroying the Demon of Death" and others. As for the ordinary practice, this terma text, the Vajra speech, is without error or omission, and it is sufficient to express the meaning, so do not add or subtract from it. If you are doing the inner practice, then record the draft of its ritual recitation separately, and by combining it with this, the meaning will be accomplished. The secret practice is mainly the yoga practitioner's own benefit, the non-elaborate practice of wind and mind, so do not connect it with the elaborate activity practice. In addition, the secret hidden oral transmission practice is practiced as a profound feature of daily practice, so those who have already performed the outer, inner, and secret practices especially praise this daily yoga. Even if you have not done the outer practice, etc., it is obvious that you can only take this as a daily practice. Even if this practice cannot be combined with the activity practice, but for those who like elaboration, considering that there is no prohibition against combining it with the self-generation mandala for self-benefit, Chagmey Rinpoche acted in this way. Nowadays, when practicing the front generation mandala, combining it in this way, it is feared that it will become non-dual due to the mixing of the two. Therefore, if you like to combine the secret hiding and this activity practice, then in addition to the self-generation offering torma, do not set up any preliminary offerings such as the mandala vase torma, but only practice the self-generation mandala. The method of transmitting the secret hiding is according to the common saying of Chagmey Zhab. This activity practice is only mentioned slightly, and does not require any elaborate large rituals. The profound and excellent is that even though it is not a long life practice secret collection dharma category, but because the heart essence secret tantra says the activity of long life practice, it is a separate use of the doorless practice, so it is usually related to the two kinds of collections, and for this practice it is also said that there are two kinds of practice, elaborate and non-elaborate, but now there is only a tradition of practicing non-elaborate. If you are doing elaborate vase practice, etc., then it would be better to combine the introduction of the deity mantra, etc. with the framework of the activity. The great outer practice is like a wish-fulfilling jewel, only this practice has great and profound blessings. The inner practice is like a body with complete senses, it is the root of accomplishing all common and supreme siddhis. The secret practice is like being connected to the heart and life, accumulating wealth for oneself, speaking for others.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྱ་མིན། །ཡང་གསང་གུད་སྦས་སྙན་བརྒྱུད་ཐུན་མིན་ཏེ། །སྤྲོས་མེད་མཆོག་སྒྲུབ་རྒྱུན་གྱི་ཉམས་ལེན་ནོ། །ཆོས་འདི་ཕྱོགས་འདིར་དར་རྒྱས་ཆེ་བའི་
ཕྱིར། །ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་རྡོ་རྗེ་པདྨའི་བཀའ། །མཆོག་དམན་དུ་མས་རང་འདོད་བརྒྱ་ཕྲག་བཅོས། །བསླད་མེད་ལུགས་བཟང་དག་ཀྱང་དུས་ཕྱིས་ནས། །བོར་ཏེ་གྲོང་སྔགས་མཁན་པོའི་རྗེས་སུ་འབྲངས། །དེ་ཕྱིར་ཁྱབ་བདག་བླ་མའི་བཀས་བསྐུལ་ཏེ། །གཏེར་གཞུང་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དང་སྔོན་རབས་ཀྱི། །གྲུབ་མཆོག་གོང་མའི་ལེགས་བཤད་མ་ནོར་བར། །བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་བསྐྱིལ་འདི་མྱང་ཚད་ཀུན། །རྒ་ཤི་མེད་པ་ཚེ་དབང་རིག་འཛིན་བརྙེས། །འཆི་མེད་དབང་པོའི་ཞིང་ཁམས་ཡོངས་བཟུང་ནས། །ངོ་མཚར་རྣམ་ཐར་རྒྱ་མཚོར་ལོངས་སྤྱོད་ཤོག །ཅེས་པ་འདི་ནི་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་མཆོག་བཅུ་བཞི་པ་དང་། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་གཟིགས་མཉྫུ་གྷོ་ཥའི་ཞལ་སྔ་ནས་ཀྱིས་གསེར་གྱི་མེ་ཏོག་བཅས་བཀའ་ལུང་གིས་རྗེས་སུ་གནང་བ་དད་པའི་གཙུག་ཏུ་བཀོད་དེ། འཆི་མེད་མགོན་པོ་པདྨའི་མཚན་ཅན་གྱི་གསང་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཆ་ཤས་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས། དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་ཀུན་བཟང་བདེ་ཆེན་འོད་གསལ་གླིང་དུ་སྦྱར་བ་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་རྣམ་གཉིས་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བསྟན་འཛིན་གྱི་སྐྱེས་བུ་ཐམས་ཅད་ཞབས་པད་ལོ་བརྒྱར་བརྟན་ཅིང་། སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་ཚེ་འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་གོ་འཕང་བདེ་བླག་ཏུ་བརྙེས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཚེ་སྒྲུབ་གསང་བ་འདུས་པའི་ལས་བྱང་པདྨའི་ཕྲེང་བ་ཁ་སྐོང་བཅས་ཕྱི་སྒྲུབ་རང་ལུགས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་འཆི་མེད་གོ་ཆ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
呀门！甚深隐秘口耳传承之精髓，乃无繁琐之殊胜修持恒常之实修。此法在此地弘扬广大之故，甚深金刚莲花之教言，被良莠不齐之众多人随意篡改。无垢之优良传统，也在后来遗失，转而追随市井咒师之流。因此，受遍主上师之谕示，将伏藏经典金刚语，与昔日成就上师之无误妙语，汇集成甘露精华，凡品尝者，皆能获得无老无死之寿命自在持明果位。愿能圆满占据不死持明者之净土，享受奇妙解脱之无尽大海！此乃由世界自在主第十四世嘉瓦仁波切，以及一切智者文殊怙主之尊口，以金花赐予之圣旨，顶戴于信仰之首。获得不死怙主莲花生大士三密加持分之莲花舞自在力者，于巴邦（今四川德格一带）央仲扎札仁钦扎之修行地，普贤大乐光明洲所著。愿以二转轮王为主之所有持教大德之莲足永固百劫，一切众生皆能轻易获得长寿无量光之果位。吉祥增上！

长寿修法秘密总集之仪轨莲花鬘及其补遗，以外修自宗可读形式编纂之不死盔甲。莲花舞自在。

【英语翻译】
Ya men! The essence of the most profound and hidden oral transmission is the continuous practice of the unelaborated, supreme accomplishment. Because this Dharma is widely propagated in this place, the extremely profound Vajra and Padma's teachings have been altered by hundreds of people of varying qualities according to their own desires. Even the good, uncorrupted traditions were later lost, and people followed the ways of village mantra practitioners. Therefore, urged by the command of the all-pervading master, the treasure texts, the Vajra words, and the unerring excellent teachings of the accomplished supreme beings of the past are gathered into an essence of nectar. All who taste it will attain the state of longevity, power, and vidyadhara, free from aging and death. May they completely possess the pure realm of the immortal lord and enjoy the wondrous liberation in the vast ocean! This was bestowed as a decree with a golden flower by the Fourteenth Gyalwa Rinpoche, the Lord of the World, and the All-Knowing Manjushri, and placed at the crown of faith. Padma Garwang Tsal, who has received a portion of the blessings of the three secrets of the immortal protector Padmasambhava, composed this at Kunzang Dechen Odsel Ling, the practice place of Palpung Yangzhong Tsa-dra Rinchen Drak (in present-day Dege, Sichuan), may the lotus feet of all the upholders of the teachings, primarily the two lords of the wheel, remain firm for a hundred eons, and may all beings easily attain the state of longevity and immeasurable light. May goodness and excellence increase!

The longevity practice, the combined secret sadhana, the Padma Garland and its supplement, the outer practice of one's own tradition, arranged in a readable format, the Immortal Armor. Padma Garwang.

============================================================

